Власть книжного червя. Том 2 - Kazuki Miya
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я несу стражу у ворот и сразу же призову рыцарский орден, как только какой-нибудь подозрительный дворянин попытается въехать в город. Майн, будь внимательна и никуда не ходи без своего эскорта.
Я была рада услышать, что папа не смотря ни на что будет защищать меня, а потому улыбнулась ему.
Том 2 Глава 166 Двое пропавших
Ни на следующий день, ни на следующий после него день, Дамуэль не пришёл. Так как мне не разрешалось даже выйти на площадь у колодца, мне ничего не оставалось, кроме как делать вместе с Тули плюшевую погремушку для Камилла и раздумывать о содержании новой книжки с картинками. Похоже, что Тули собиралась подарить сделанную ей игрушку Ренате, дочере Коринны.
— Я отнесу игрушку ребёнку, когда пойду к госпоже Коринне. Майн, ты же пойдёшь со мной в следующий раз?
— Было бы немного неловко не сходить, учитывая всю помощь от компании Гилберта. Не говоря уже о том, что господин Бенно сделал нам подарок, когда родился Камилл.
Я собиралась навестить Коринну, когда опасность отступит, и похоже, что Тули тоже пойдёт со мной. Дочка Коринны, вероятно, будет очень милой. К тому же мне хотелось посмотреть на то, как глупо ведёт себя Отто рядом с дочкой.
— Ну вот… Майн, та игрушка, которую сделала ты, куда симпатичнее.
Посмотрев на готовые погремушки, Тули поджала губы. Она сделала нечто похожее на белого медведя, а я — на кролика. Игрушки выглядели немного комковатыми, потому что мы набили белую ткань тряпками вместо хлопка.
— Но ты сшила свою куда лучше, чем я.
Швы на моей погремушке были несколько неряшливыми, но по словам Тули, игрушка всё равно получилась довольно милой. Когда я удовлетворённо рассматривала свою работу, Тули посмотрела мне через плечо и покачала головой.
— Если ты не научишься хорошо шить, то никогда не выйдешь замуж.
— Ничего страшного. Я готова посвятить всю свою жизнь книгам.
Мужчины здесь искали для себя невесту которая была бы здорова, трудолюбива и обладала хорошими навыками шитья. Я не соответствовала ни одному из этих критериев, поэтому моя судьба была предрешена. Я давно отказалась от брака. Ещё в мои дни Урано, я была счастлива посвятить свою жизнь книгам. Честно говоря, вместо того, чтобы выйти за кого-то замуж и проводить дни, занимаясь шитьём одежды для своей новой семьи, я бы предпочла продолжать делать и читать книги.
Я подумала, что если бу у меня были бубенцы, я бы смогла закончить игрушки, и вечером как раз пришёл Лютц и принёс их.
— Иоганн принёс их мне в магазин. Для чего они? — спросил он, перекатывая несколько штук в ладони.
Бубенцы мило позвякивали. Как и ожидалось от Иоганна. Прекрасная работа.
— Я собираюсь положить эти колокольчики вот в эти игрушки. Тогда если их потрясти, то они будут звенеть.
Следовало спрятать бубенцы в игрушки, чтобы маленькие дети случайно не проглотили их. Глаза и рот игрушек был просто пришитыми обрезками другой ткани, так что их не получится легко оторвать. На каждой игрушке мы оставили прорезь, чтобы затем вложить туда бубенцы, так что я смогла закончить работу над погремушками прямо перед Лютцем. Когда я потрясла готовые игрушки, изнутри послышалось милое позвякивание. Успех.
— Камилл, готово. Слышишь звон колокольчика?
Когда я попробовала потрясти кролика рядом с ухом Камилла, он несколько раз удивлённо моргнул. Он ещё не мог повернуть голову, чтобы увидеть игрушку, но его глаза искали источник звука.
— Милый! Камилл, ты такой милый.
Видя, что он отреагировал на мою игрушку, я расплылась в улыбке, но к сожалению, он сразу же начал плакать. Похоже, что мне ещё далеко до того, чтобы стать любимой старшей сестрой.
***
Через пять дней моего пребывания дома, Фран и Дамуэль, наконец, пришли, чтобы забрать меня.
— Доброе утро, госпожа Майн, — поприветствовал меня Фран.
— Доброе утро, господин Дамуэль, Фран.
— Доброе утро, ученица, — ответил Дамуэль, кивнув.
Затем Дамуэль повернулся к папе, который всё ещё находился дома, так как он сегодня был в дневной страже.
— Я позабочусь об ученице.
— Благодарю, я доверяю её вам.
Папа дважды ударил кулаком по груди в знак приветствия. Дамуэль вернул ему такой же салют, после чего снова заговорил.
— Гюнтер, у меня сообщение от господина Фердинанда. Герцог в настоящее время находится в центре, так что в ближайшее время не должно быть никаких новых разрешений на въезд. Будьте осторожны, поскольку вам могут показать поддельные разрешения. Понятно?
— Да!
Папа уверенно кивнул, с суровым выражением лица. Он всегда был таким крутым, когда делал свою работу.
— Ладно, я пойду, — попрощалась я.
— Будь осторожна.
Мы встретились с Лютцем на площади у колодца и направились в храм. Когда мы почти дошли до храма, я заметила, что лицо Франа посуровело.
— Фран, что случилось? Почему ты так нахмурился?.
— Я расскажу об этом позже. Нам не стоит разговаривать об этом по дороге, — ответил Фран и стиснул зубы.
— Когда мы придем в храм, вы так или иначе узнаете об этом, — добавил Дамуэль.
Я взглянул на него и не увидела ничего кроме его обычной дежурной улыбки, за которой не было видно его настоящих чувств.
— Ладно, я пойду в лес, — сказал Лютц.
— Хорошо. Пока.
Как и всегда, мы расстались с Лютцем перед мастерской, после чего отправились в мои покои. Я подождала, пока Фран откроет мне дверь, но стоило мне войти, как я поняла, что атмосфера внутри казалась какой-то другой, отчего я удивлённо моргнула.
— Здесь довольно тихо.
Внутри царила странная тишина. Обычно я слышала Дирка, играющую с ним Делию, шум моих слуг, но сегодня было совершенно тихо. На самом деле было так тихо, что я могла услышать, как по другую сторону зала, на кухне работают повара. Я подумала, что возможно Дирк спит, а потому поднималась по лестнице как можно тише. Наверху оказалась Розина, протирающая стол. Увидев