Весь Гамильтон Эдмонд в одном томе (СИ) - Гамильтон Эдмонд Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Провалиться мне на месте… — восхищенно пробормотал Грэг. — Эхо… Да здесь настоящий сумасшедший дом для взбесившегося эха!
— Все звуки, которые когда-либо раздавались в этом ущелье, записываются на кристаллическую решетку талька; потом, когда ее потревожит ветер, они звучат снова.
Ветер утих, и капитан Фьючер в сопровождении верного робота направился на поиски входа в лабиринт.
Вход представлял собой устье небольшого ручья в южной части ущелья. Кэртис Ньютон сделал несколько шагов внутрь и мгновенно погрузился в непроглядную тьму. Пришлось включить висящий на поясе ультракрасный фонарь. Луч высветил мрачный тоннель, уходящий в глубь горы. По дну его струился ручей.
— Мрачное местечко, — пробормотал Грэг. — Хуже и не придумаешь.
— Вверху немного светлее, — откликнулся Кэртис. — Светится радиоактивная порода.
Из саквояжа с инструментами он извлек прибор для измерения радиоактивности. Стрелка показывала направление на источник. Сейчас она смотрела вниз и на северо-восток. Капитан Фьючер и его тяжеловесный спутник затопали в этом направлении, временами вынужденные брести по колено в воде.
Постепенно тоннель расширился и превратился в огромную пещеру. Здесь было почти светло от светящихся стен и потолка.
— Я вижу без фонаря, шеф, — объявил робот.
— Поэтому я взял тебя, а не Ото. Он хуже видит в полутьме.
— С резиновыми мозгами здесь ни зги не увидишь, — проворчал Грэг, польщенный похвалой хозяина.
Повеселевший робот топал за Кэртисом вдоль восточной стены огромной пещеры. На каменных выступах над головами путников притаились гигантские летучие мыши. Твари сложили огромные крылья и выглядели спящими.
Следуя указанию стрелки магнитного компаса, капитан Фьючер свернул в первый отходящий на север тоннель. Здесь тоже протекал по дну бурный ручей. Отважные исследователи продолжали путь.
— Далеко еще, шеф? — поинтересовался робот.
— Судя по показателю интенсивности на приборе, — откликнулся Кэртис, — прилично. Ты бы убавил звук, где-то здесь обитают Люди Тьмы.
— О которых нас предупреждали? Да мне наплевать. Может, иных исследователей они и напугали, но не меня!
Казалось, тоннель не имеет конца. Кэртис шел, подгоняемый любопытством и нетерпением. Додумать только, если именно сейчас Уль Кворн со своей бандой грузятся в корабль и готовятся, к отлету в другую Вселенную!
Неожиданно впереди мелькнула неясная тень.
— Пещерный паук! — воскликнул Кэртис.
— Святое Солнце! — отозвался Грэг.
К ним приближалось существо поистине чудовищное. Волосатое белое тело покачивалось между восемью покрытыми шерстью членистыми лапами, семенящими с поразительной скоростью. Под светящимися красным огнем глазами-тарелками оскалилась клыками черная пасть.
Фьючер тщательно прицелился. Голубой луч протонового пистолета ударил в глаз чудовищу. Гигантское насекомое забилось в смертельной агонии.
— Такое и в дурном сне не приснится, — прогудел Грэг.
— Это самый крупный экземпляр, о которых мне приходилось слышать, — заметил капитан Фьючер, осторожно приближаясь к мертвому телу.
Гигантский паук действительно сдох. Но склонившегося над ним капитана Фьючера встревожило другое: в покрытом волосами белом теле насекомого торчало короткое металлическое копье.
— Его только что поразил охотник! — воскликнул Кэртис Ньютон. — Еще кровь не застыла. Может быть, паук как раз убегал от преследователя.
— Точно! — Грэг предостерегающе поднял руку. — Слышишь шаги?
Впереди возникла бегущая фигура. Это был молодой человек с желтоватой кожей, одетый в тунику из сплетенных лиановых листьев. В руке он сжимал большой нож.
Увидев мертвого паука, охотник издал победный клич и склонился над добычей.
— Грэг, поосторожнее, — прошептал Кэртис. — Мы не должны причинить ему вреда.
С этими словами друзья с двух сторон набросились на охотника. Тот успел занести нож, и лезвие чуть не сломалось о стальную грудь Грэга. В ту же секунду незнакомец был обезоружен и скручен.
— Не бойся, мы не желаем тебе зла, — сказал Кэртис на древнем уранском наречии.
Ему повезло, ибо спустя минуту потрясенный охотник ответил на похожем диалекте:
— Кто ты? И кто этот железный?
— Откуда ты знаешь их язык, шеф? — изумился робот.
— Это древний язык Урана. Полагают, что Люди Тьмы раньше жили на поверхности, а потом ушли под землю, спасаясь от врагов.
— Мы пришли сверху, — ответил он охотнику. — Тот, кто из железа, — тоже твой друг.
— У нас нет друзей среди тех, кто пришел сверху! — патетически воскликнул дикарь. — Мы их всех убиваем.
Капитан Фьючер обладал огромным опытом общения с примитивными народами различных планет.
— Вы не сможете нас убить, — твердо сказал он. — А вот мы своим оружием можем уничтожить все ваше племя. Посмотри, что мы сделали с пауком! А тот, который из железа, может передавить вас голыми руками!
Грэг уловил направление беседы. Подняв вверх могучие руки, он оглушительно хлопнул себя по груди и при этом издал страшный рык.
— Я Грэг, сильнее меня нет никого в Системе! Я расталкиваю планеты и дроблю спутники!
От страха охотник потерял дар речи. Он с ужасом пялился на железного великана и не делал никаких попыток спастись, хотя Кэртис давно его отпустил.
— Железный действительно силен, — почтительно пробормотал Человек Тьмы.
— Он твой друг, — повторил Кэртис. — А теперь отведи нас в свою деревню. Нам надо поговорить с людьми.
Охотник кивнул и стал со всяческими ухищрениями подлезать под паука, чтобы прихватить добычу домой. Грэг небрежно ухватил насекомое за пучок лап и закинул за спину. Окончательно покоренный охотник повел их к деревне.
— Похоже, он видит в темноте еще лучше меня, — проворчал робот, едва поспевая за быстроногим туземцем.
— Ну да, обрати внимание на его глаза, — откликнулся Кэртис. — Люди Тьмы приспособились к окружающим условиям. Такие огромные зрачки могут улавливать малейший проблеск света.
Наконец проводник привел их в огромную пещеру, через которую протекала река.
— Вот и наша деревня, — радостно сказал он.
Деревня выглядела довольно странно. Дома были без крыш и почти без стен; внутри сухой и теплой пещеры в этом не было необходимости. Жилища представляли собой условно обозначенные квадраты, принадлежащие различным семьям. По углам наготове стояло оружие.
Кэртис обратил внимание на длинные узкие пироги на берегу подземной реки. Очевидно, помимо охоты и сбора неядовитых грибов, население деревни кормилось рыбной ловлей.
Увидев приближающихся чужаков, мужчины повскакивали и схватились за оружие.
— Это друзья! — крикнул охотник. Вперед выступил седовласый старец.
— Зачем ты привел сюда людей сверху? — строго спросил он. — Те, кто пришел сверху, — враги. Это они загнали нас сюда много лет назад,
— Мы — ваши друзья, — поспешил ответить Кэртис. — Мы — враги тех, кто загнал вас под землю.
Капитан Фьючер прикинул, что раса, вытеснившая их с поверхности, исчезла с лица земли много сотен лет назад.
Похоже, его красноречие подействовало. Люди Тьмы несколько успокоились.
— Если вы действительно враги наших врагов, то вы наши друзья, — заключил старый вождь. — Мы разрешаем вам жить среди нас, охотиться и ловить рыбу.
— Здорово, — пробурчал Грэг, когда Кэртис перевел.
— Как бы нам этого ни хотелось, — вежливо ответил капитан Фьючер, — но остаться мы не можем. Мы ищем пещеру, где очень много светящегося камня— Кэртис показал дикарям образец радия.
Старый вождь закивал.
— Знаю, знаю. Только это очень глубоко и далеко, вниз по течению. Мы туда ходить не рискуем.
— Покажете кратчайший путь? — спросил Кэртис.
— Кратчайшего пути нет. Я могу пойти с вами, и вы сами убедитесь.
Кэртис растерялся. Потом ему пришла в голову неожиданная мысль.
— А река? Позвольте нам взять ваши лодки и спуститься по воде.
— Это очень опасно, — ответил вождь. — Там, внизу, страшные водовороты и омуты. Мы никогда не рискуем спускаться на лодках.