Под барабанный бой - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разотри старика Башу и постарайся влить несколько капель в рот.
Вскоре несчастная женщина пришла в себя. Узнав горниста, она прошептала:
— Спасибо, Питух! Ты спас меня! А где мой муж?.. И малыш?
— А разве ребенок не в лагере?
— Мой любимый мальчик был со мной, я не могла оставить его в тылу…
— Его нет в повозке…
— Что ты говоришь?
— Мы не нашли маленького Виктора Палестро.
В этот момент сознание вернулось к старику Башу и он зашевелился.
— Что же произошло, в конце концов? — в отчаянье завопил Франкур.
С трудом подбирая слова, маркитантка стала рассказывать:
— Мой муж получил удар саблей, и… товарищи принесли его к повозке… Я перевязала несчастного. Но мулы, эти упрямые бестии, никак не хотели идти. Ни крики, ни хлыст не могли заставить их сдвинуться с места. Выбившись из сил, я заснула и проспала до темноты… Когда на повозку напали, оборонялась пистолетами… А потом меня оглушили… Больше ничего не помню…
— Я поищу еще!
Франкур снова бросился в повозку и перевернул там все вверх дном.
— Проклятье, — простонал он, вылезая из фургона. — Эти негодяи украли мальчика.
— Но с какой целью? — не унимался Питух.
— О, это темное дело…
Капрал рассказал, при каких обстоятельствах он нашел ребенка и о том, что произошло на ферме Сан-Пьетро ночью.
— Думаю, кто-то навел этих бандитов на вас, матушка Башу. К счастью, у нас есть пленный, и мы заставим его говорить.
ГЛАВА 4
Упрямый пленный. — Позывные «шакала». — Похитителя несут на руках. — Во имя спасения младенца. — Неожиданный ужин. — Допрос преступника. — Гробовое молчание. — Напоминание о «Тюгенбунде». — Страшное откровение. — Незнакомец заговорил. — Ребенок во дворце Амальфи. — «Я хотел бы поговорить с сеньорой Беттиной».
Решено было возвращаться в лагерь. Старик Башу хоть и пришел в сознание, но на ногах держался с трудом. Трубач взвалил его на спину.
— Франкур, поставь на ноги пленного, пусть идет сам, и помоги матушке Башу.
— Не стоит, — ответила маркитантка, — дай-ка мне твой карабин, сержант, я обопрусь на него, а то у Франкура только две руки и две ноги, чтобы стеречь этого проходимца.
Но, пройдя небольшое расстояние, пленный вдруг отказался идти. Капрал вскипел от ярости:
— Ах ты, негодяй! Не советую изображать осла!
Мужчина злобно усмехнулся и повалился на землю. Сильными пинками под ребра Франкур заставил его подняться. Но тот стоял как вкопанный, не желая сделать ни шагу. Капрал ткнул его штыком в зад. Бандит взвыл от боли и упал. Юноша ткнул еще раз. Негодяй завопил сильнее, но продолжал лежать. Едва сдерживая гнев, капрал прошипел сквозь зубы:
— Жаль, что не могу прикончить тебя, скотина! Но я сделаю это, если ты не скажешь, где ребенок.
— Придется нести его, — сказал Питух.
Франкур взвалил пленного на плечи, но не успел сделать и нескольких шагов, как преступник стал дергаться, извиваться, мешая нести его обливавшемуся по́том капралу. Впервые зуав почувствовал себя побежденным и был вынужден позвать на помощь. В ответ на вибрирующий свист послышались крики и шум приближающихся шагов. На зов сбежалась дюжина зуавов.
Молодой человек быстро объяснил, что требовалось:
— Матушку Башу и ее мужа — в полевой госпиталь! Осторожней! Повозка в двухстах метрах отсюда, там страшный беспорядок. Четыре человека на ее охрану, и прошу не пробовать спиртное, если, конечно, оно еще есть… Этот пленный взбунтовался… Отнесите-ка его к поручику Бургею. Давайте, вперед!
Вскоре Питух, Франкур и пленный стояли перед разбуженным командиром. Оторва, увидев капрала, подошел к нему и крепко пожал руку.
— Мой дорогой Франкур, рад тебя видеть живым и здоровым!
— Благодарю, господин поручик, — голос молодого человека дрогнул от волнения. — Я счастлив, что снова среди своих… Хочу засвидетельствовать вам мое уважение и любовь…
— Хорошо, хорошо, старина… Расскажи же, что с тобой случилось?
— О, моих приключений хватит, чтобы написать роман с продолжением. Но история займет немало времени, пока мы доберемся до момента, когда поймали этого вора, который сверлит вас горящими глазами. Я ни за что не решился бы потревожить ваш сон, если бы не дело большой важности. Речь идет о жизнях императора и короля.
— Черт возьми! Не знаю даже, имею ли я право вникать в подобные секреты.
— Поступайте, как сочтете нужным, но вы — мой командир, и я обязан сообщить вам все. Скажу только, что мои приключения так тесно связаны с этими сведениями, что…
— Ладно! Думаю, мы, прошедшие Малахов, многое повидавшие, созрели и для государственных тайн. Рассказывай!
Капрал шепотом поведал о приключениях последних дней. Друзья напряженно слушали, не замечая, что огонь в очаге давно погас и их обступила темнота.
— Безумие какое-то, — задумчиво произнес Оторва, когда рассказ подошел к концу. — Действительно, похоже на увлекательный роман с продолжением. Но тебе вряд ли поверят, скорее сочтут за сумасшедшего.
— Что же делать?
— Надо подумать. Как говорится, лишнее говорить — себе вредить.
Немного помолчав, Жан продолжал:
— Я считаю, чему быть — того не миновать. Если королю и императору удалось избежать пули и яда, значит, их час еще не пробил.
— Но мы ведь будем настороже?
— Конечно.
— Теперь о младенце, которого я вытащил из пекла. Король стал его крестным, а Третий полк усыновил, и все — от зуава до офицера — полюбили Виктора Палестро. Если мы не найдем малыша с таким славным именем, полк перестанут уважать.
— Согласен с тобой. Нужно допросить пленного. Он участвовал в похищении ребенка и должен многое знать.
Наконец друзья обратили внимание на то, что огонь погас, а кофе успел остыть. Питух разбудил Обозного, храпевшего вместе с остальными. Тот протер глаза и стал извиняться:
— Прошу прощения, сержант, я так вымотался, что заснул бы на бутылочных осколках. А огонь погас из-за нехватки дров…
— Но мне нужно, чтобы стало светло.
— Могу предложить пакет прекрасных свечей. Они не чадят и не надо снимать нагар.
— Где ты нашел такие, черт возьми?
— Хм… Один фургон генштаба перевернулся… Я и подобрал… И не только свечи, но и свинью, вернее свинину. Там целых пять фунтов. Все — в вашем распоряжении.
— Ну… зуав Обозный, вижу, ты становишься настоящим солдатом. Давай свечи и разогрей-ка нам мокко.
— Извините, сержант… Но дров нет во всем лагере, ни единой веточки.