Тьма наступает - Лиза Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В тускло освещенной машине Мэтту и Мередит эта мысль пришла в голову одновременно. Мередит успела быстрее, но сказали они практически одновременно.
— Я идиотка! Мэтт, как откидывается это сиденье?
— Бонни, тебе надо сделать так, чтобы ее сиденье откинулось назад! Там есть маленький рычажок, найди его и потяни наверх!
Голос Бонни стал прерывистым:
— Мои руки... оно тычется в мои руки...
— Бонни, — жестко сказала Мередит, — я знаю, что у тебя все получится. Мэтт, этот рычажок... он прямо под передним сиденьем... или...
— Да, с краю. Немножечко наискосок от тебя, — больше Мэтт ничего не смог выговорить: у него перехватило дух. Вцепившись в ветку, он чувствовал: ослабь он руки хоть на секунду, дерево вопьется ему в шею еще сильнее.
«Других вариантов у нас нет», — подумал он, набрал полные легкие воздуха и уперся в дерево, услышав, как вскрикнула Мередит, и повернулся. Зазубренные сучки, как тонкие деревянные ножи, царапали ему шею, ухо, кожу головы. Теперь давление на заднюю часть шеи ослабло, но он был потрясен, увидев, как разрослось дерево в машине. На коленях у него было полным-полно веток; хвоя заполнила все пространство.
Неудивительно, что Мередит так перепутана, смутно подумал он. Она была практически погребена под тяжестью веток; одной рукой она боролась с чем-то у самого ее горла, но она его видела.
— Давай, Мэтт... свое сиденье! Живо! Бонни, я знаю, что у тебя получится!
Мэтт протиснулся рукой сквозь хитросплетение веток и схватился за рычаг, который должен был опустить спинку его кресла. Рычаг не шелохнулся. Он весь был опутан тонкими крепкими побегами, упругими и прочными. Мэтт принялся яростно крутить и рвать их.
Спинка откинулась. Мэтт поднырнул под огромную ветку — если ее по-прежнему имело смысл так называть, потому что теперь в машине было множество других таких же. Едва он протянул руку, чтобы помочь Мередит, как спинка ее кресла тоже резко откинулась.
Она упала вместе с ней, подальше от хвои, задыхаясь. Секунду она лежала не шевелясь. Потом торопливо переползла на заднее сиденье, таща за собой фигуру, облепленную хвоей. Она заговорила, и ее голос стал хриплым и медленным.
— Мэтт. Слава Богу, что... у тебя не машина... а игрушка-головоломка, — она лягнула спинку переднего сиденья, и та вернулась в исходное положение. Мэтт сделал то же самое.
— Бонни, — плохо соображая, что к чему, сказал Мэтт.
Бонни не шевелилась. Множество тонких прутьев по-прежнему оплетали ее, запутались в ее рубашке, и вцепились в волосы.
Мередит и Мэтт стали выдергивать их. В тех местах, где они подавались, на коже оставались маленькие ранки с рваными краями.
— Оно как будто хотело врасти в нее, — сказал Мэтт, когда длинная тонкая веточка отстала, оставив после себя кровавую ранку.
— Бонни! — позвала Мередит, вытаскивая прутья из волос подруги. — Бонни! Давай, приходи в себя. Посмотри на меня.
Тело Бонни снова задрожало, но она позволила Мередит поднять ее лицо вверх.
— Я думала, у меня ничего не выйдет.
— Ты спасла мне жизнь.
— Я так перепугалась...
Бонни уткнулась в плечо Мередит и тихо заплакала.
Мэтт посмотрел на Мередит как раз в тот момент, когда лампочка мигнула и погасла. Последним, что он успел увидеть, были ее глаза, в которых стояло такое выражение, что его замутило еще сильнее, чем прежде. Он обвел взглядом три окна, которые теперь были ему видны с заднего сиденья.
По идее, ему трудно было вообще что-нибудь разглядеть. Но то, что он высматривал, прижалось прямо к стеклу. Иглы. Ветки. Все окна были ими полностью загорожены.
Не говоря друг другу ни слова, они с Мередит вцепились в дверцу. Дверца щелкнула, приоткрылась на пару миллиметров, а потом с очень отчетливым «вамм» захлопнулась снова.
Мередит и Мэтт посмотрели друг на друга. Потом Мередит снова опустила глаза и вытащила из волос Бонни еще несколько веточек.
— Не больно?
— Нет. Почти...
— Ты дрожишь.
— Это от холода.
В машине действительно стало холодно. Снаружи, но не сквозь некогда открытые стекла, которые теперь были наглухо закрыты стволами деревьев, до Мэтта доносился шум ветра. Он свистел, словно в ветвях многочисленных деревьев. Был слышен и другойзвук — на удивление громкий скрип дерева. Как это ни нелепо доносился откуда-то сверху. Было похоже на бурю.
— Кстати, что это была за дрянь? — вдруг крикнул он с силой пнув спинку переднего сиденья. — Та дрянь на дороге, из-за которой я вывернул руль?
Мередит медленно приподняла свою темную голову.
— Не знаю; я как раз собиралась закрыть окно. И видела ее долю секунды.
— Она появилась прямо посреди дороги.
— Волк?
— Там ничего не было, и вдруг она появились!
— Волки другого цвета. Она была рыжей, — бесцветным голосом сказала Бонни, отрывая голову от плеча Мередит.
— Рыжей? — Мередит покачала головой. — Но она была слишком большая для лисы.
— Мне тоже кажется, что она была рыжей, — сказал Мэтт.
Волки рыжими не бывают... А оборотни? У Тайлера Смоллвуда нет родственников с рыжими волосами?
— Это был не волк, — сказала Бонни. — Он был... задом наперед.
— Задом наперед?
— У него голова была не с той стороны. Или у него было две головы.
— Бонни, ты очень сильно меня пугаешь, — сказала Мередит.
Мэтт не произнес этого вслух, но Бонни сильно напугала и его тоже. Он видел это животное лишь долю секунды, но у него было ощущение, что оно действительно выглядело так, как описала Бонни.
— Может быть, мы просто увидели его под таким углом, — предположил Мэтт, а Мередит одновременно с ним сказала:
— Может быть, просто какой-то напуганный зверь...
— Чем напуганный?
Мередит подняла глаза на крышу машины. Мэтт проследил за ее взглядом. Очень медленно, скрипя металлом, крыша просела. Потом снова. Как будто на нее давило что-то очень тяжелое.
Мэтт обозвал себя нехорошими словами.
— Я же мог просто поехать вперед, когда был на переднем сиденье, — он лихорадочно просунул руку сквозь ветки, пытаясь нащупать акселератор, зажигание, — интересно, ключи еще там?
— Мэтт, мы сползли в канаву. И, кроме того, если бы это имело хоть какой-то смысл, я бы сама предложила тебе поехать вперед.
— Но тогда дерево снесло бы тебе голову.
— Да, — просто ответила Мередит.
— Но ты бы погибла!
— Я бы предложила этот вариант, если бы у вас двоих был шанс выбраться. Но вы смотрели по сторонам, а я видела то, что впереди. Они уже там были. Деревья. Со всех сторон.