Опасные хитрости - Барбара Хазард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Бессовестный, нехороший Клэр! Вы же видели, что этот несчастный мальчик только что пригласил меня на танец, – сказала Диана, когда герцог обнял ее за талию.
Он довольно усмехнулся.
– Добыча принадлежит победителю, моя дорогая. Кроме того, он мог мне просто сказать.
– Будто бы он осмелился! – Диана надеялась, что герцог не замечает ее волнения. – И я не хочу, чтобы меня так называли – «добыча». Я не считаю, что это комплимент. – Герцог улыбнулся, и она быстро продолжила: – Бал просто великолепен, сэр. Похоже, что все очень довольны. Как чудесно, что вы развлекаете нас так по-королевски.
Клэр прижал ее крепче.
– Да-да, конечно, я хотел потанцевать с вами лишь для того, чтобы обменяться любезностями. Перестаньте, Диана! Вы знаете отлично, что именно мне от вас нужно.
– Я не собираюсь спрашивать, что вы хотите от меня, сэр. Знание приходит вместе с опытом. Но я знаю, конечно, что должна дрожать от восторга уже только потому, что вы соизволили оказать мне внимание… наконец-то…
Герцог снова улыбнулся.
– Вы сердиты, моя дорогая? Но поймите, что мне надо было пригласить на танец сначала некоторых других, более старших леди, которые по своему рангу имеют на это право. Они у меня в гостях. И хотя это нетерпение вам несвойственно, оно хороший знак для меня. – Диана порывисто вздохнула, а он прошептал: – Но вы знаете прекрасно, что я все время мечтал только о вас и стремился быть рядом с вами.
Диана была вне себя от гнева. Клэр игнорировал ее уже давно. С того самого вечера, когда он навестил ее во время болезни. Теперь он просто флиртовал. Было видно, что Диана ему абсолютно безразлична. Она подумала, что, наверное, именно так и ведут себя опытные соблазнители – говорят о любви, дают безумные клятвы, рассыпают комплименты, и тут же забывают о своих словах. Она решила, что больше не попадется на эту удочку. Он считает ее глупой и наивной девчонкой из провинции. Надо показать ему, что она ничем не хуже, чем опытная лондонская леди.
Итак, хотя Уильям Клэр Роулингс шептал ей страстно на ухо, какая она очаровательная, и прижимал ее крепко к себе, она ничем не выдала, что все это ее волнует. На самые нескромные заявления она отвечала с улыбкой, качала головой и не давала втянуть себя в словесную дуэль.
Она уже совершила глупость раньше. Больше такой ошибки она не повторит. После танца она сделала реверанс, довольная, что задуманный план ей так хорошо удался.
Герцог был, однако, изумлен и совершенно растерян. Он привык к легким победам. Обычно одного его внимания было достаточно. А эта юная леди так холодно воспринимала все его самые горячие комплименты!
За ужином леди Корнелия сидела рядом с ним. Герцог флиртовал с ней и наслаждался видом ее обнаженной груди. Его сестра Эмили находилась по другую его руку и заметила, что Диана наблюдает за ним. Но девушка быстро отвела свой взгляд и слегка покачала головой.
Позднее Роджер предложил Диане немного прогуляться по дому, и она с радостью согласилась. Таким образом она могла не видеть герцога и Корнелию.
Некоторые гости тоже решили погулять по Клэр-Корту. Тут было много огромных залов. Когда Диана и Роджер вошли в очередную комнату, они оба воскликнули: тут были только мраморные статуи и стулья, стоящие строго в ряд вдоль стены.
– Должен сказать, что жить здесь – все равно что жить в музее, – произнес Роджер. – По-вашему, эти стулья стоят здесь для того, чтобы мы сели и любовались в благоговейном молчании коллекцией герцога?
Одна скульптурная композиция привлекла внимание Дианы. Пышногрудая полуголая леди отталкивала от себя двух страстно домогающихся ее сатиров.
– Мне не нравится такое искусство, – сказала Диана. – Не представляю, как можно смотреть на это целыми днями да еще и восхищаться.
Роджер улыбнулся.
– Я бы хотел показать вам свой дом. Уверяю, что он произведет на вас совсем другое впечатление. Потому что наполнен теплом и любовью. – Выражение лица Дианы стало явно обеспокоенным, и Роджер поспешил сменить тему. Он продолжил: – Но раз уж мы здесь, надо осмотреть все сокровища герцога. А вот это, кажется, Медуза! Мне никогда не были симпатичны змеи, а вам, Диана?
Они долго ходили по комнатам, пока не очутились снова в том месте, с которого начали осмотр.
Роджер уже открыл широко двери, но Диана его остановила. В холле она увидела герцога и Корнелию. У Дианы не было никакого желания с ними встречаться.
Корнелия стояла так близко к герцогу, что казалось, будто она прилипла к нему. И когда Диана заметила, с какой улыбкой смотрит на прелести леди Корнелии герцог Клэр, ей стало нехорошо.
Да, в конце концов она была права. Герцог лишь играет с ней. Он дразнит ее. Хочет заставить поверить, что она нужна ему. Он просто развлекается с ней от скуки, а свою любовь отдает этой Корнелии. Неожиданно она вспомнила, что даже вдова герцогиня говорила о том, что Клэр собирался жениться на Корнелии. «Какая же я дура», – подумала Диана.
– Подожди, Роджер, – шепнула она. – Я не хочу сейчас видеть ни герцога, ни Корнелию.
Он отвел ее в сторону и сказал.
– Да и я тоже. Мы можем подождать здесь, пока они не уйдут в зал.
Он улыбнулся ей немного таинственно, и Диана улыбнулась ему в ответ. Какой он милый, подумала она. Он такой хороший и понимающий.
Но герцог, хоть и не подал вида, однако заметил их через открытые двери. Он также заметил, как быстро Диана и Роджер постарались уйти и закрыть за собой дверь. И теперь он пылал от гнева. Как смеет Роджер Мэйтлэнд уводить Диану и быть с ней наедине так долго?! Может быть, он целовал Диану? Ласкал ее?
Не объясняя причины своего внезапно изменившегося настроения, герцог поклонился Корнелии и оставил ее, удивленную, рядом с герцогиней.
Клэр прошел прямо в комнату, где находились скульптуры, но там никого не было. Он стиснул зубы и сжал кулаки так, что слегка расслабившийся лакей вытянулся перед ним в струнку.
Герцог заглядывал то в один салон, то в другой, везде приветствуя гостей и вроде бы не спеша прогуливаясь. Но он нигде не задерживался для беседы. Вскоре он обнаружил мистера Мэйтлэнда и Диану в библиотеке.
Так получилось, что буквально за секунду до этого Диана споткнулась, и, чтобы она не упала, Роджер обнял ее за талию. Для герцога же эта картина означала совсем другое. Он хотел прыгнуть вперед, схватить Диану и ударить Роджера. Неимоверным усилием воли он удержал себя.
– Прошу прощения, я, кажется, помешал, – сказал он ледяным тоном, в то время как они отпрыгнули друг от друга. – Извините, что прервал столь ласковую сцену.
Он поклонился, но его глаза метали пламя. Диану сильно напугала его едва сдерживаемая ярость. Прежде чем она успела ответить, герцог обратился к Роджеру: