Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон

Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон

Читать онлайн Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 204
Перейти на страницу:

Колдунья огляделась вокруг, смутно припоминая, что какой-то отряд солдат пытался укрыться на обожженной вершине холма. Она вздрогнула. Страшное зрелище забрало у нее последние силы: от отряда осталась лишь дымящаяся груда искореженных доспехов и оружия.

«Услуга за услугу, колдунья», — вспомнились ей слова караульного.

Дырявый Парус сделала над собой усилие, чтобы не разрыдаться, и перевела взгляд на первый холм.

Тайскренн был ранен, но жив. Вскоре над ним склонилось несколько солдат. Еще через минуту они унесли верховного мага с мертвого холма.

Почти вся одежда, что была на Беллурдане, сгорела, а его тело покрывали красные пятна ожогов. Он оставался посреди холма, собирая по кускам тело Ночной Стужи. Беллурдан выл как зверь. Дырявому Парусу показалось, будто ее сердце положили на наковальню и что есть силы ударили по нему молотом.

— Будь ты проклят, Тайскренн, — прошептала она и отвернулась.

Вольный город Крепыш пал. Ценой прорыва осады стали жизни воинов армии Дуджека Однорукого и четырех магов. Только теперь легионы черных морантов пришли в движение. Дырявый Парус стиснула зубы, и ее пухлые губы превратились в тонкую белую полосу. Что-то проникло к ней в память и застряло там. Она чувствовала: это что-то обязательно поднимется. Весь вопрос когда.

Надо ждать.

Дырявый Парус вдруг вспомнила, как давным-давно молоденькой девчонкой ступила на тропу магии.

«Магические Пути скрыты от праздных глаз. Но если ты найдешь ворота, достаточно легкого движения, чтобы они открылись. Дальше повинуйся Пути. Он сам все тебе подскажет. Черпай его силу столько, сколько могут вместить твои душа и тело. Но помни: если тело подведет, ворота закроются».

У колдуньи саднило все тело, будто кто-то два часа подряд избивал ее дубиной. И теперь еще этот горький привкус на языке — верный признак новой беды, приближающейся к истерзанному холму. Такие предостережения приходят лишь при открытом Пути, их приносит магическая сила. Дырявый Парус слышала об этом от других магов и сама читала в древних, замшелых свитках. Там говорилось: если подобное случается, значит, на смертную землю сошел кто-то из богов.

Но кто? Единственным богом, чье присутствие здесь было оправданно и уместно, являлся Клобук — бог Смерти. Однако интуиция твердила ей: нет, не он. Возможно, ее нынешние ощущения вообще не были связаны ни с каким богом. Больше всего колдунью угнетало то, что она не могла определить с ходу, от кого из четверых исходит опасность. Почему-то взгляд Дырявого Паруса неизменно возвращался к девчонке. Какая нелепость; похоже, разум этого ребенка блуждает где-то далеко от здешнего пепелища.

Наконец голоса, звучавшие рядом, целиком завладели вниманием колдуньи. Сержант Бурдюк стоял рядом с Быстрым Беном и другим воином. Оба сидели на корточках по бокам от изуродованного Хохолка. Быстрый Бен сжимал в руках какой-то продолговатый предмет и поглядывал на сержанта, словно ждал его одобрительного кивка.

Чувствовалось, между ними возникли разногласия. Нахмурившись, Дырявый Парус подошла к ним.

— Что вы делаете? — спросила она, не сводя глаз с предмета, который сжимали тонкие, женственные пальцы мага.

Кажется, Быстрый Бен не слышал ее вопроса. Его внимание было целиком обращено к сержанту.

Бурдюк метнул на нее недовольный взгляд.

— Заканчивай скорее, — бросил он Быстрому Бену. Сержант отошел и стал глядеть на запад, в сторону Морантских гор.

Тонкое, аскетичное лицо Быстрого Бена напряглось. Он кивнул второму солдату.

— Приготовься, Калам.

Солдат, которого звали Каламом, запрокинул голову и поглубже запихнул руки в рукава. Поза, принятая им, выглядела весьма странным ответом на просьбу Быстрого Бена, однако маг, как ни странно, остался доволен. Он положил свою тощую, почти прозрачную руку на дрожащую окровавленную грудь Хохолка, затем пробормотал несколько слов заклинания и закрыл глаза.

— Похоже на взывание к Деналь, — сказала Дырявый Парус, глядя на застывшего Калама. — Впрочем, нет, не совсем. Что-то он там переменил.

Колдунья замолчала. Поза Калама чем-то напоминала ей змею, замершую перед броском.

«И побудить его к броску совсем несложно», — подумалось Дырявому Парусу.

Достаточно нескольких слов, сказанных не вовремя, или неосторожного жеста. Калам выглядел довольно неуклюжим, однако колдунья помнила, с какой опасной быстротой он проскользнул мимо нее.

«И в самом деле змея. Он убийца, достигший высокого уровня в искусстве убивать. Убийство перестало быть для него просто ремеслом. Теперь он убивает с наслаждением».

Может, угроза исходит все-таки от него? В угрозе ощущалось чисто мужское напряжение. Колдунья вздохнула. Безумный день, когда все перевернулось с ног на голову.

Быстрый Бен вновь начал бормотать заклинания, на сей раз уже над предметом, завернутым в тряпку. Предмет он положил рядом с Хохолком. Колдунья чувствовала силу, окутывающую сверток, чувствовала нараставшее напряжение, когда его пальцы двигались по материи. Быстрый Бен полностью властвовал над своей магической силой. В магическом искусстве он явно превосходил способности Дырявого Паруса. Путь, открытый сейчас Быстрым Беном, был ей совершенно не знаком.

— Кто же вы такие? — задумчиво произнесла колдунья, отступая назад.

Хохолок вдруг открыл глаза, полные боли. Заметив колдунью, он улыбнулся потрескавшимися губами.

— Это, Парус, называется забытой магией. Вскоре ты увидишь то, что не делали уже тысячу лет.

Лицо раненого помрачнело, улыбка исчезла. Глаза Хохолка стали жгучими.

— А теперь вспоминай, колдунья! Помнишь, что скосило нас с Калотом? Что ты видела? Вспоминай! А что ощущала? У тебя были какие-нибудь странные ощущения? Ну же, шевели мозгами! Взгляни на мои раны, на то, какое положение занимает обрубок моего тела. А теперь ответь мне: куда был обращен мой взгляд, когда меня накрыла магическая волна?

Глаза Хохолка блестели от гнева и непонятного ей торжества.

— Я… я не совсем уверена, — пробормотала она. — Но что-то я почувствовала, это правда.

Колдунья вспомнила: какая-то часть ее разума вела наблюдение за происходящим. Наверное, эта часть и отозвалась внутренним криком на гибель Калота и на волны магии, сбившие ее с ног.

— А ведь Аномандер Рейк даже не удосужился целить свои удары в кого-то из нас. Он наносил их без разбору. Но волны, погубившие тебя и Калота, были тщательно направлены. Я правильно поняла? Они пришли… с нашей стороны.

Дырявый Парус затряслась всем телом.

— Но зачем? Зачем Тайскренну это понадобилось?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 204
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит