Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе - Леонид Кораблев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
прим. 39
Исл. vargur — изначально этот мифологический термин означал «волка-оборотня, волколака», «преступника изгнанного из общества и вынужденного скитаться в лесах», «злобного демона». (О последнем значении см. особенно др.-англ. «Проповедь на Михайлов день» из «Бликлингского сборника проповедей» № 16 (X—XI вв.): wearg). Затем уже шло вторичное производное «волк». Обычным обозначением «волка» в исландском языке является ulfr. (См. также «Младшую Эдду»: «Есть зверь по имени «варг» … Также его называют волком»).
прим. 40
Ничего не ответил… — см. краткое примечание к «Визиту в холм» ниже.
прим. 41
Но вот вновь свободен… — см. краткое примечание ко второй истории «Омастере Перусе» ниже.
прим. 42
К уже сказанному об этом виде магического искусства (см. краткое примечание к первой истории о мастере Перусе) можно добавить современное объяснение этого термина из родственного исландскому языка Фарерских островов: gukl — обман чувств, трюки, фантасмагория, бред, иллюзия, фантом, фиглярство; gykla — паясничать; gykla-verk (букв, gykla + «деяние, работа») — нечто нереальное, иллюзия, фантом; um-gyklathur — измененный магией или колдовством.
прим. 43
«Видение Гюльви» в пер. О.А. Смирницкой.—Примеч. ред.
прим. 44
Цит. по: Bjarni Vilhjamsson. Riddcira-scigitr2, 1982.
прим. 45
Хёвдинг (исл. hofthingi) — «вождь», «аристократ».
прим. 46
Эйрир (исл. eyrir , мн. число aurar) — унция серебра, восьмая часть марки (денежная единица).
прим. 47
Чародей — исл. galdra-mathur «маг, чародей; колдун». Подробнее см. комментарий к рассказу «Гвюдбьярт Лохматый и Холарский епископ» и примечание к «Древним законам Норвегии» (galdrar).
прим. 48
Магия — исл. galdrar (см. выше).
прим. 49
Чародейства — исл. gjorningar (сравни др.-русск. «потворы») — см. примечание к «Древним законам Норвегии».
прим. 50
Сравн. среднеанглийский рассказ о камне «dyamand» (т. е. об алмазе): «Об алмазах: того, кто носит с собой алмаз, он наделяет смелостью и мужеством, и он сохраняет руки-ноги в целости. Он приносит ему победу над врагами в раздорах и на войне, дарует его стороне правоту; и он хранит того, кто его носит в здравом уме; и он отводит от него вражду и насилие, кошмары, печали и обмороки (чары), иллюзии-обманы (прелести) и наваждения лукавых духов. И если какой-либо проклятый ведьмак или ворожей пожелает околдовать того, кто носит алмаз — все те горести и несчастья вернутся к нему же (т.е. ворожею) благодаря силе этого камня». («Путешествия сэра Джона Мандевиля», ок. 1400 г., гл. XIV (VIII).) Сравн. также древнерусский источник: «Вверху тех палат устроены два золотых яблока, а в них вковано по большому камню сапфиру (самфиру) — для того, чтобы не оскудела наша храбрость. И четыре камня находятся на столбах для того,чтобы чародейки (потворници) не могли чар творить над нами». («Сказание об Индийском царстве», XIV—XV вв.,подг. и пер. Г.М. Прохоров.)
прим. 51
Если быть точнее, то во времена епископа Йоуна Халльдорса (XIV в.) слово викинг (исл. vikinga) уже обычно обозначало просто морских разбойников, пиратов, а не традиционных (относящихся к периоду ок. 700—1050 гг.) скандинавских викингов. К примеру, испанские китобои, промышлявшие в исландских водах в XVII в. называются hinir spansku vikingar, т.е. испанскими пиратами (сравн. vikinga rimur о них же). Тем не менее, исходный «викингский» оттенок у этого слова в XIV веке был еще достаточно силен.
прим. 52
Десять марок золотом (исл. X merkr gullz) — moerk (марка) состояла из восьми aurar (унций). Стандартная марка весила около 214 гр. (Е. Gordon, с. 207—208.)
прим. 53
Трех зим — исландцы, как и все древние германцы, до недавнего времени считали количество дней ночами, года же и возраст — зимами. С начала XX в. при подсчете возраста год (aar) употребляется теперь в Исландии в отношении людей, зима же (vetur) — в отношении животных. Впрочем, в провинции до сих пор придерживаются старого порядка, считая все ночами и зимами (сравн. соврем, англ. fortnight — две недели.
прим. 54
Тинг(исл. thing) — народное вече.
прим. 55
которого повара начали разделывать, когда они только встретились
прим. 56
Eld-bus — кухня. На каждом хуторе существовало три обязательных постройки: спальня-гостевая, кухня и кладовая. В кладовой хранили еду. На кухне готовили на открытом очаге, который назывался hlothir (камин?). Дым уходил в круглое отверстие в крыше. В викингские времена eld-bus (=elda-skali — «дом с очагом») являлся главным строением исландского (скандинавского) хутора, где спали его обитатели и гости (подробнее см. комментарии к «Саге об Эгиле», 1956, с. 767).
прим. 57
Тавлеи—шашки, шахматы, исл.tefla.
прим. 58
Herrauthr (Херрауд) — сын конунга Родиана. Упоминается, например, в «Саге об Эгиле» как положительный персонаж (гл. 7, 8, 17).
прим. 59
Ведьмовская великанша—термин trall-skessa состоит из слов trail (тролльша) и skessa (безобразная великанша, иногда употребляется как синоним слова «ведьма»)
прим. 60
Йоун Арнасон в предисловии к одному из разделов своей коллекции о троллях (т. 1, с. 142) пишет: «Также skessa или skass — бранное слово, которое употребляется в отношении сварливых и яростных созданий, шумливых и вульгарных грубиянок». Пристрастие тролльш к человеческим мужчинам (что заметно и в приведенной здесь сказке) исландский ученый Эйнар Г. Пьетурссон объясняет следующим образом: «Около 1600 г. два исландских епископа написали по трактату о нашем острове. В обоих трактатах говорится о том, что, собственно тролльш-то тогда видели, тролли же мужского пола все повымерли, и потому в их роду не было потомства. В исландских историях XIX века можно найти множество саг о тролльшах, которые пытаются заполучить себе мужчин для того, чтобы восполнить отсутствие троллей мужского пола в своем роду. Человеческим мужчинам удается сбежать, покуда skessa по их требованию пытается добыть и принести для них с самого далекого мыса Исландии двенадцатилетнюю акулу, якобы для еды. Описан случай, как некий мужчина отделался от агрессивной troll-skessa так: он ясно показал ей, что настолько не дорос снизу, что от него женщинам совершенно не было проку» (Frasndafundur 2», Torshavn, 1997, с. 61—62). На карте Исландии существует название Skessa-hlaup — «прыжок скессы>. В том месте, как говорят, одна скесса, подойдя к реке, текущей из ледника в горах, прыгнула через нее с одной скалы на другую. Или же, например, в книге «The Icelandic Journal of Henry Holland» (1810) на стр. 165 повествуется о высокой остроконечной скале пирамидальной формы под названием «Horn» (рог). Полное ее имя — «Skessu-horn», из-за великанши-людоедки, которая подстерегала там путников.
прим. 61
Землянка (jarth-hus) — возможно, изначально обозначало «подземную пещеру». Собственно, jarth-hus — «дом в земле» — обычное убежище для преследуемых людей в древнеисландской литературе. Например, в «Саге о Вёльсунгах»: «Только один Сигурд спасся. Он скрывался в землянке в лесу, ожидая возможности отомстить» (гл. 6, 7).
прим. 62
Ребенок карлика-дверга—весь этот эпизод встречается гораздо раньше в «Саге об Эгиле» (XIV в.): «Великан нанес Эгилю ответный удар и попал ему в руку, отрубив ее у запястья так, что меч вместе с рукой упали на землю. Эгиль больше не мог вынести боли, потому встал с ложа и отправился в лес. Он вышел к какому-то потоку и подумал, что ему полегчало отчасти, когда он опустил руку в воду и она омыла ему рану. Затем Эгиль увидел ребенка карлика-дверга, выходящего из скалы с ведром за водой. Эгиль сорвал зубами золотое кольцо с пальца и бросил его в ведро. Ребенок убежал с ним назад в скалу. Немного погодя из скалы вышел карлик-дверг и спросил, кто же был настолько щедр с его ребенком. Эгиль назвал свое имя и прибавил, что, судя по тому, как все для него обернулось, он теперь не очень-то нуждается в золоте. «Мне больно это слышать, — сказал карлик-дверг, — пойдем-ка со мной в скалу». Эгиль так и поступил» (n. palsson, p. edwards. «two vikings romances», 1995, с. 68-69).
прим. 63
Сравн. в «Младшей Эдде»: «Тор ушел в восточные земли избивать троллей… Асы тогда пригласили великана Хрунгнира к себе на пир в Вальгаллу… И когда он сильно опьянел, то не было с его стороны недостатка в громких словах и угрозах… И когда асам порядком надоела его похвальба, они назвали имя Тора. Немедленно Тор вошел в залу в великом гневе, с занесенным молотом». Исландец Йоун Ученый (XVII в.) недвусмысленно комментирует это место: «Конунг-великан Думбр прекрасно выучился магическому искусству Тора (Thors natturu-kunst) быстро оказываться там, где его звали по имени, и приходить другим на помощь, когда их жизни грозила опасность. Оттого у него было много друзей, и его причисляли к прославленным духам-помощникам (hjalp-voettir) («Eddurit Jons Guthmumdssonar Laertha», bd//bls 56). Примеры употребления этого магического искусства встречаются также во многих других источниках.