Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве можно назначать иностранца главным магом? — прозвучал вопрос из толпы.
— И маг ли он вообще? — после первого последовал второй.
— А не он ли убил прежнего короля? — третий вопрос окончательно взволновал толпу.
Презрительно посмотрев на горожан, Ордвилл шагнул вперёд и провёл посохом над их головами, потирая медальон, спрятанный в складках развевающейся мантии. Каждый вемфалец на площади почувствовал страх. Толпа стихла.
— Клянусь верой и правдой служить Вемфальскому королевству, — холодным голосом произнёс колдун. — Клянусь быть главным хранителем вемфальской магии.
— Принимаю клятву. — Клехторд стукнул скипетром о державу и продолжил: — На должность главного полководца я назначаю славного воина Райдога Тангрехта, графа Даркастельского, сына Гартоена.
Расталкивая горожан, Райдог спешно поднялся на крыльцо, едва не споткнувшись, и подошёл к Балтару, ожидая, что тот передаст ему бордовый плащ. Балтар медленно расстегнул застёжки и небрежно бросил атрибут главного полководца Райдогу. Плащ накрыл голову графа Даркастельского, что вызвало среди вемфальцев смех.
— Какое примечательное вступление в должность, — раздался голос Зингая, что усилило волну веселья.
Униженный Райдог освободился и, сжав зубы от злости, надел плащ. Его взгляд пробежался по толпе и остановился на короле. Тот смеялся вместе со всеми. Кулаки графа сжались.
— Клятва, — шепнул ему Ордвилл.
— Ах, да, — спохватился Райдог. — Клянусь, это… Как там. Клянусь верой и правдой служить… Э… Вемфальскому королевству.
Среди вемфальцев снова прокатилась волна смеха.
— Клянусь охранять жизнь короля ценой своей жизни, — закончил граф и растерянно посмотрел на Ордвилла.
Колдун подмигнул ему.
— Принимаю клятву, — усмехнулся король и, указав на Аллогарта и Балтара, вставших в стороне, крикнул. — А этих арестовать!
Ордвилл щёлкнул пальцами, и, выплыв из толпы, на крыльцо безмолвно поднялись шестеро людей в серых плащах. Дрейтанец указал им на бывших главных мага и полководца. Не думая сопротивляться, Аллогарт покорно поднял руки, в отличии от Балтара. Полководец, повалив двоих, обнажил меч и наотмашь ударил третьего. Тот пошатнулся, но остался стоять, лишь какой-то предмет упал на крыльцо, и от него растеклась чёрная лужа. Все пригляделись. Это была отрубленная кисть покрытая зелёной морщинистой кожей.
— Гомункул, — охнул стоящий в первых рядах ректор Аркодей. — Но их секрет давно утрачен.
— Ну утрачен, а украден. — Балтар презрительно сморщился и повернулся к королю. — Каким ты видишь будущее Вемфалии, если отдаёшь её в руки воров?!
— Это моя королевская воля! — подал голос Клехторд, в котором однако послышались ноты удивления.
Ордвилл улыбнулся. Балтар продолжал сжимать меч и смотрел единственным глазом на двоих гомункулов. Те возобновили попытку напасть на одноглазого рыцаря. Отрубленная рука, подобно крысе, быстро перебирая пальцами, прибежала к владельцу и, поднявшись по плащу приросла обратно к телу. Исцелившийся удивительным способом гомункул присоединился к аткам на Балтара. Но тот продолжил орудовать мечом, пытаясь снова покалечить одного из зеленокожих воинов.
— Уймись, — приказным тоном произнёс Аллогарт, давший другим трём гомункулам заковать себя в цепи.
— И не подумаю! — отрезал Балтар.
— Уймись, я тебе говорю! — повысил голос старый волшебник. — Так нужно!
Такое редкое явление, как гнев Аллогарта, заставило Балтара бросить меч и направиться к гомункулам. Вскоре шестеро безмолвных слуг отвели магистра и полководца в сторону темницы.
— А ведь плохая примета, — сказал один горожанин другому.
— Какая примета?
— Говорят, что если король умер насильственной смертью, а его старший сын носит такое же имя, то тому недолго сидеть на троне.
— Кто знает? Может, и так. Но, ничего, мы всё переживём.
Клехторд III обернулся и посмотрел на супругу. Лоб покрыли морщины.
— Пользуясь своим правом, — продолжил король. — Я прекращаю наш брак с Мигалией, недостойной носить фамилию Гольдрагон. Женщина, не способная родить мне наследника, не имеет право быть королевой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Мигалия попыталась что-то сказать, но свалилась без чувств. Герианна подхватила её и осуждающе посмотрела на брата. Тот со злорадством наблюдал за уже бывшей супругой.
— Вот видите, она даже стоять не может. — Клехторд повернулся к народу. — Нужна ли нам такая королева? Конечно же, нет! Пусть её положат на гнилую телегу, отвезут в Кармельтон, или откуда она там, и выбросят посреди улицы.
— Брат! — попыталась возразить Герианна, всё ещё придерживая беспомощную Мигалию.
— Это моя королевская воля! — перебил Клехторд сестру, получая удовольствие от очередного произношения этой фразы.
Высокий широкоплечий слуга грубо вырвал бесчувственную Мигалию из рук Герианны и, взвалив на плечи словно мешок с мукой, унёс в пахнущую навозом конюшню.
— Ну а теперь, давайте отпразднуем мою коронацию! — крикнул король, тут же забыв о бывшей супруге.
— Этому королю ты тоже будешь рад служить? — стоящий перед крыльцом Кайдред с усмешкой посмотрел на Тристефаля.
— Мой долг служить любому, кто законно сидит на вемфальском троне, — ответил барон, но в его голове отчётливо слышалось разочарование.
Рыцари вместе с другими гостями устремились во дворец, где расселись за столами вдоль стен тронного зала. Закончив подачу угощений, слуги расставляли тарелки, кладя рядом серебряные столовые приборы. Блестели жирные бока жареных гусей и поросят. Грозди сочного винограда переливались в лучах солнца, деля блюдо с разложенными полукругом кусками сладкой дыни. В воздухе витал аромат свежевыпеченных пшеничных лепёшек. Бокалы словно выстроились в очередь к кувшину, ожидая, чтобы их наполнили благоухающим вином.
— Слава королю Клехторду! — крикнул Зингай и принялся жонглировать семью апельсинами.
В центре зала отводилось место для танцев. Музыканты перебирали струны арф и мандолин. За ними внимательно следил Лихтель, снова взявший в руки лиру. Любимое занятие помогло юному принцу погасить боль утраты.
— За нового короля! — усатый вемфалец поднял бокал.
Клехторд III сел на трон. Рядом встал слуга, держа поднос с позолоченным кубком, украшенным рубинами. Взгляд короля упал на драгоценные камни. Если бы вино было отравлено, они засветились бы. Но сейчас свечения не было. Клехторд смело взял кубок и залпом осушил.
— Не налегай, — прошипел Ордвилл Райдогу. — Завтра ты мне нужен в добром здравии.
Тот, съев целого поросёнка, приготовился залить его кувшином вина.
— Простите, — виновато произнёс граф.
Уставшие от танца вемфальцы вернулись к столам, ожидая, когда на десерт подадут торт в два человеческих роста. Севшее солнце дало сигнал к развлечению, привезённому из далёкой Шордарры — фейерверку. Раздался грохот, вечернее небо осветилось красными искрами. Гости радостно захлопали. Продолжались поздравления короля. Слушая их, Клехторд продолжал пить вино кубок за кубком. Герианна осуждающе посмотрела на старшего брата и перевела взгляд на младшего. Лихтель выглядел заспанным, и принцесса поспешила отвести его в покои.
— Приятных снов, — Герианна поцеловала брата в лоб.
Лихтель уснул быстро. Заботливо прикрыв его одеялом, принцесса спустилась в зал.
— О! Ваше высочество! — Райдог в проходе преградил ей дорогу. — А вы знаете, что вы самая красивая женщина во всей Гранцфере?
— Не знаю. Я всех не видела, — отмахнулась Герианна, поняв, что её собеседник пьян.
— А я знаю, что вы самая прекрасная, — Райдог стукнул себя в грудь. — Выходите за меня замуж!
— Сэр, вы пьяны, — заявила принцесса. — Потому не вижу смысла продолжать разговор. Обратитесь к магистру Лоберсенту, у него наверняка найдётся какое-нибудь зелье на этот случай.
— Да ладно вам, — граф тряхнул её за плечи.
Потеряв самообладание от дерзкой выходки и неостывшего горя, принцесса влепила Райдогу звонкую пощёчину.