К грядущему триумфу - Дэвид Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Силкен-Хиллз медленно кивнул, потирая подбородок и глядя на рельефную карту, которую построили для него инженеры. Как место для прорыва через барьер гор Снейк, ущелье Тимкин намного превосходило любой другой выбор, но это мало о чем говорило. Это могло бы способствовать обороне меньше, чем извилистые тропы ящеров, но он был уверен в способности своих людей сильно обескровить еретиков, когда они нападут, независимо от того, сколько у них может быть артиллерии. И укрепления, построенные южным воинством, почти наверняка были глубже и прочнее, чем все, что могло быть у Рихтира в его противостоянии с армией Тесмар.
— Воспринимает это как осаду, не так ли? — задумчиво произнес граф, все еще потирая подбородок.
— Так это выглядит до сих пор, милорд. Но только пока, — предупредил Хиванлонг. — Я думаю, еще слишком рано окончательно решать, что это то, что он делает. Но это явно возможно. И правда в том, что никому никогда не приходилось атаковать «полевые сооружения», подобные тем, которые спроектировал капитан конницы Рангвин. Я знаю, что, черт возьми, не хотел бы посылать никаких штурмов, пока сначала не разрушу столько бункеров и блиндажей, сколько смогу!
— Ну, это одна из вещей, на которые надеялся граф Рейнбоу-Уотерс, — отметил Силкен-Хиллз. — И в отличие от северного конца фронта, у нас нет открытых флангов, по которым они могли бы маневрировать со своей чертовой конной пехотой. — Он резко фыркнул. — Чертовски хорошо, что мы тоже этого не делаем, учитывая, насколько бесполезной может быть наша собственная кавалерия!
Еще одно очко в пользу графа, — подумал Хиванлонг. — Он был реалистом — и достаточно честным — чтобы выйти за рамки традиционного презрения аристократии к пехоте… и к любой другой кавалерии, если уж на то пошло. В тех же отчетах, в которых подробно описывалась артиллерийская тактика Хэнта, эффективность его конной пехоты описывалась в терминах, которые слишком ясно давали понять, что ни одна харчонгская кавалерийская бригада не может считать себя даже отдаленно равной своему чарисийскому аналогу.
К сожалению, единственной группой людей, по-видимому, неспособных осознать этот факт, были командиры кавалерии могущественного воинства.
— Я уверен, что Хай-Маунту не терпится разместить эти конные бригады у нас в тылу, — продолжил Силкен-Хиллз, — но сначала он должен прорваться через наш фронт, а мы можем позволить себе гораздо больше потерь, чем он. — Граф пожал плечами. — Добавьте это к тому, что ублюдки, похоже, способны производить снаряды и пушки размножающимися, как кролики, и, вероятно, имеет большой смысл — с его точки зрения — израсходовать столько боеприпасов, сколько потребуется, чтобы выбить передние ворота для его пехоты. Если он сможет это сделать, он чертовски хорошо может совершать обходы флангов, но сначала он должен нанести удар ногой.
Хиванлонг кивнул. На данный момент это было чистое предположение, но это было логическое предположение, которое соответствовало всему, что они определенно знали.
— Должен ли я написать депешу для графа Рейнбоу-Уотерса еще сегодня вечером, милорд, или подождать, пока мы не получим известий от других командиров отряда?
— Он не сможет волшебным образом ничего с этим поделать, когда бы мы ему ни сказали, — заметил Силкен-Хиллз с хрюкающим смехом. — Все, что мы сделали бы, посылая ему кусочки и кусочки, — это убедили бы его, что мы гораздо больше нервничаем, чем ему хотелось бы. — Он покачал головой. — Завтра утром — или даже днем — будет достаточно скоро.
* * *— Ваше какао, милорд, — пробормотал капрал Слим Чалкир, проскользнув за спину герцога Истшера и поставив тяжелую кружку на угол его стола. — Постарайтесь не пролить это на карты.
Истшер считал, что есть свои недостатки в том, чтобы иметь долгосрочных, надежных приспешников, присматривающих за тобой.
— Я пролил одну чашку какао на одну карту пять месяцев назад, — заметил он мягко… условно говоря.
— И провел следующие три дня, жалуясь на это, — парировал Чалкир. На него, казалось, совершенно не произвел впечатления хмурый взгляд герцога, когда он вышел из кабинета так же бесшумно, как и вошел.
— За четверть марки и порох, чтобы отправить его к Шан-вей… — пробормотал Истшер и услышал что-то очень похожее на сдавленный смех с дальней стороны своего стола.
— Вы думаете, я не это имел в виду? — потребовал он, уставившись на майора Брейнейра ледяным карим взглядом.
— Нет, сэр. Дело не в том, что я не думаю, что вы это имеете в виду, а в том, что я знаю, что вы этого не делаете, — ответил Брейнейр. — Имейте в виду, я могу видеть, где фантазия может быть соблазнительной время от времени, но вы знаете, что были бы беспомощны без него.
— Этим утром, Ливис, я надел свои собственные ботинки — да, и застегнул ширинку на брюках, когда я вспоминаю об этом — совершенно один!
— Конечно, вы это сделали, милорд.
Истшер сердито посмотрел на своего помощника, но не смог продолжать в том же духе. Отчасти потому, что Брейнейр был совершенно прав. Но это была самая малая часть причины, по