История Христианской Церкви I. Апостольское христианство (1–100 г. по Р.Х.) - Филип Шафф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
827
Эти три идеи заложены в первом стихе Евангелия от Иоанна (Ин. 1:1), который будоражил и ставил в тупик величайшие умы начиная с Оригена и Августина и заканчивая Шеллингом и Гёте. Обратите внимание на уникальное сочетание искренней простоты и неисчерпаемой глубины, на симметрию трех предложений. Подлежащее (λόγος) и сказуемое (ήν) повторяются трижды. «В этих трех предложениях заключено все, что только может знать человек о природе Слова, о времени и форме Его существования: Он был 1) в начале; Он был 2) у Бога; Он был 3) Богом. В то же время эти три предложения соответствуют трем великим аспектам Воплощения Слова, описанным в Ин. 1:14. Тот, кто «был Богом», воплотился; Тот, кто «был у Бога», обитал среди нас (ср. 1 Ин. 1:2); Тот, кто «был в начале», стал (во времени)» (Уэсткотт в толковании Спикера). Подобное объяснение дает и Ланге. Бейшлаг отрицает личность Логоса. См. примечания.
828
В этой формулировке мы видим зачаток (но лишь зачаток) ортодоксального учения о единстве сущности и троичности личностей или ипостасей, а также разграничения между имманентной, вечной Троицей и домостроительной Троицей, явленной во времени (в творении, искуплении и освящении). Еврею–монотеисту не могла прийти в голову мысль о том, что помимо единого Бога существует некто другой, обладающий иной природой (έτεροούσις). Это было бы дуализмом.
829
Ин. 1:3 с возможной аллюзией на Быт. 1:3, «сказал Бог», — так же как έν αρχή соотносится с bereshith, Быт 1:1. Отрицание ουδέ έν, prorsus nihil, «совершенно ничто» (более сильное, чем ουδέν, nihil), исключает любую форму дуализма (опровергая учение гностиков) и придает слову πάντα смысл абсолютной безграничности. Толкование социниан, согласно которому речь идет только о нравственном созидании, грамматически невозможно.
830
Ин. 1:14: ό λόγος σαρξ έγένετο, — чрезвычайно важная фраза, центральная идея не только пролога, но и христианской религии и истории человечества. Эти слова знаменуют собой завершение приготовлений к приходу христианства и начало его внедрения в род человеческий. Бенгель привлекает наше внимание к тройному противопоставлению между стихами Ин. 1:1 и Ин. 1:14:
Логос
был (ήν) в начале стал (έγένετο)
Богом плотью
у Бога. и обитал с нами.
831
Павел высказывает ту же мысль: Бог послал Своего Сына «в подобии плоти греховной» (Рим. 8:3); ср. Евр. 2:17; 4:15. См. примечания в конце раздела.
832
Ин. 1:14: έσκήνωσεν έν ήμΐν, — эта фраза вызывает в памяти Иегову, обитавшего во Святом–святых скинии (σκηνή) и храма. Отныне истинным храмом Бога является человеческое тело Христа и верующие могут видеть эту славу. См. Отк. 7:15; 21:3.
833
Ин. 17:5,24; 1 Ин. 3:2.
834
Ин. 20:31.
835
1 Ин. 3:5,8; ср. слова Христа в Ин. 8:44.
836
Ин. 6:52–58; 10:11,15; 1 Ин. 2:2: αυτός ίλασμός έστιν περι των αμαρτιών ημών, ού περι τών ημετέρων δέ μόνον, άλλα και περι όλου τού κόσμου. Невозможно яснее выразить мысль о том, что искупление было совершено за всех, — однако следует различать достаточность для всех и действенность для всех.
837
1 Ин. 1:10; Ин. 1:29; 11:50; ср. Ин. 18:14.
838
1 Ин. 2:1: έάν τις άμάρτη, παράκλητον έχομεν προς τον πατέρα Iησούν Χριστόν δίκαιον.
839
1 Ин. 1:2: ή ζωή έφανερώθη, και έωράκαμεν και μαρτυρούμεν και άπαγγέλλομεν ύμΐν τήν ζωήν τήν αίώνιον ήτις ην προς τον πατέρα και έφανερώθη ήμΐν. См. Ин. 1:4; 5:26; 14:6. Значение 1 Ин. 5:20: ούτός έστιν ό αληθινός θεός και ζωή αιώνιος, — неоднозначно. Естественная связь слова ουτός с предшествующим Ιησού Χριστφ и параллельные отрывки, в которых Христос именуется жизнью, похоже, позволяют предположить, что Иоанн говорит о Христе; однако титул ό αληθινός θεός более подходит Отцу. См. работы Брауна, Гутера, Эбрарда, Гаупта, Рота.
840
Ин. 6:47 и вся таинственная речь Христа, которая объясняет предшествующее чудо.
841
Отк. 12:1–12; 20:2. См. 1 Ин. 3:8; Ин. 8:44; 12:31; 13:2,27; 14:30; 16:11.
842
Отк. 1:6; 5:6,9,12–13; 7:14 и т.д. См. Ин. 1:29; 17:19; 19:36; 1 Ин. 1:7; 2:2; 5:6. Чтобы еще резче обозначить контраст со Львом, в Книге Откровение используется уменьшительная форма слова άμνος, άρνίον (agnellus, ягненок). Пауль Герхардт использовал это слово в своем чудесном гимне, посвященном Страстям Христовым: «Ein Lammlein Geht Und Trdgt Die Schuld».
843
Oтк. 1:5: «Ему, возлюбившему нас» и т.д.; ср. Ин. 15:13; 1 Ин. 3:16.
844
Отк. 1:5,17–18; 2:8; ср. Ин. 5:21,25; 6:39–40; 11:25.
845
Отк. 1:5; 3:21; 17:14; 19:16.
846
Отк. 2:10; 3:21; 7:17; 14:1–5; 21:6–7; 22:1–5. См. Gebhardt, pp. 106–128, 343–353.
847
Ин. 14:16,26; 15:26; 16:7. См. также 1 Ин. 2:1, где Христос также назван παράκλητος. Он объективно ходатайствует за нас перед престолом Отца, Дух Святой ходатайствует за нас субъективно, в нашем духовном опыте. Во всех этих отрывках Перевод короля Иакова {как и Синодальный перевод} использует слово «Утешитель» (Consolator) — за исключением последнего: там произошло смешение страдательного залога, παράκλητος, с действительным, παρακλήτωρ. См. мои примечания к толкованию Ланге (Lange, Com. on John, pp. 440 sqq., 468 sqq.).
848
Между вечным исхождением (έκπόρευσις) Духа от Отца (παρά του Πατρός εκπορεύεται, procedit, Ин. 15:26) и временным ниспосланием (πέμψις) Духа Отцом и Сыном есть разница (Ин. 15:26, где Христос говорит о Духе: όν έγώ πέμψω, и Ин. 14:26, где Он говорит: ό πέμψει ό πατήρ έν τώ ονόματι μου). Греческая церковь до сих пор настаивает на этом различии и проповедует вечное исхождение Духа от одного Отца и временное ниспослание Духа Отцом и Сыном. Разница между глаголом настоящего времени έκπορεύται и глаголом будущего времени πέμψω, по–видимому, говорит в пользу такого вывода, однако — подобно тому как Латинская церковь вставила Filioque, «и от Сына», в первоначальный текст Никейского символа веры, Греческая церковь сделала то же самое: она вставила слово «только» (μόνον) применительно к исхождению. Трудно сказать, стремился ли Иоанн подчеркнуть метафизическое различие между исхождением и ниспосланием. Но различие между вечным триединством божественного бытия и временным триединством божественного откровения имеет под собой экзегетическую основу в виде предземного существования Логоса и Духа. В тринитарности откровения отражается тринитарная сущность; иными словами, Бог являет Себя Таким, Какой Он есть — как Отец, Сын и Дух. Конечно, мы можем судить о сущности Бога по последовательности Его откровения — однако это необходимо делать с должным почтением и осмотрительностью; ибо кому под силу вычерпать до дна океан Божества!
849
1 Ин. 5:8. Существует много разных мнений о том, что означают вода и кровь: 1) намек на воду и кровь, чудесным образом вытекшие из пробитого копьем бока Христа, Ин. 19:34; 2) крещение Христово и искупительная смерть Христа; 3) два таинства, установленные Им в качестве вечного напоминания. Я согласился бы с последним объяснением, если бы не слово τό αίμα, которое нигде не обозначает таинство вечери Господней, — более естественно истолковать его как указание на кровь Христову, пролитую для отпущения грехов. Слова о трех небесных свидетелях в 1 Ин. 5:7, на которые прежде ссылались в доказательство учения о Троице, ныне, как правило, считаются средневековой интерполяцией, их следует отвергнуть на основании внутренних и внешних данных; Иоанн никогда бы не написал «Отец, Слово и Дух» — скорее уж, «Отец, Сын и Дух» или «Бог, Слово (Логос) и Дух».
850
Ин. 1:13. τέκνα θεού… έκ θεού έγεννήθησαν. Классическим текстом, посвященным новому рождению, считается беседа Христа с Никодимом, Ин. 3:1–15. Понятия γεννηθήναι άνωθεν, «родиться заново, свыше», то есть с небес, ср. Ин. 3:31; 19:11 (речь идет не о повторении — вновь, во второй раз, πάλιν, δεύτερον — а об аналогичном процессе); Ин. 3:6–7; γεννηθήναι έξ ύδατος και πνεύματος, «от воды [крещение] и духа» (Ин. 3:5); έκ θεού, «от Бога», έκ τού ουρανού, «с небес», равнозначны. Сам Иоанн чаще всего использует вариант έκ θεού, Ин. 1:13; 1 Ин. 2:29; 3:9; 4:7; 5:1,4,18. Он не пользуется словом άναγεννάομαι, «возродиться» (хотя оно есть в цитате, которую Иустин Мученик приводит в своей Первой апологии, § 61; а также в 1 Пет. 1:23, άναγεγεννημένοι… διά λόγου ζώντος θεού и 1 Пет. 1:3, άναγεννήσασ ημάς εις ελπίδα), а существительное άναγέννησις, «возрождение» вообще ни разу не встречается в Новом Завете (хотя его часто употребляют греческие отцы); однако сходное по значению слово παλιγγενεσία однажды появляется в связи с крещением (Тит. 3:5, έσωσεν ημάς διά λουτρού παλιγγενεσίας και ανακοινώσεως πνεύματος αγίου) и однажды — в более общем смысле конца времен, Мф. 19:28 {в Синодальном переводе «пакибытие».}. Павел говорит о «новой твари» во Христе (καινή κτίσις, 2 Кор. 5:17) и о «новом человеке» (καινός άνθρωπος, Εφ. 4:24). Раввинистическое богословие под «возрождением» понимало всего лишь изменение внешнего статуса человека, обратившегося в иудаизм.