Синтетический человек (The Synthetic Man / The Dreaming Jewels) - Теодор Старджон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ар-манд… — прошептала она, протягивая обе руки.
Он взял их. Его губы раскрылись и закрылись дважды прежде, чем он смог вообще что-то произнести, а затем она прошла мимо него, идя к столику широким легким шагом. Идя за ней он увидел, как она замерла когда заиграл оркестр, и бросила презрительный взгляд на гитариста. За столиком она расстегнула пальто у горла и сознательно позволила ему упасть. Арманд Блуэтт подхватил его и она скользнула на свое место. Он стоял глядя на нее так долго, что она рассмеялась над ним.
— Вы что, вообще ничего не собираетесь говорить?
— У меня нет слов, — сказал он и подумал, честное слово, это прозвучало впечатляюще.
Подошел официант и он заказал для нее. Дайкири, на этот раз. Ни одна женщина, которую он когда-либо видел не напоминала ему меньше о флипе с хересом.
— Я очень счастливый человек, — сказал он. Это был уже второй раз подряд, когда он сказал что-то неотрепетированное.
— Не такой счастливый, как я, — сказала она, и она казалась вполне искренней, когда говорила это. Она высунула самый кончик розового язычка; ее глаза сияли и она смеялась. У Блуэтта комната начала кружиться перед глазами. Он посмотрел на ее руки, игравшие с застежкой маленькой косметички.
— Я не думаю, что я когда-либо раньше замечал ваши руки, — сказал он.
— Пожалуйста заметьте, — она подмигнула. — Мне нравятся вещи, которые вы говорите, Ар-манд, — и она положила свои руки в его. Это были длинные сильные руки с квадратными ладонями и тонкими и длинными пальцами и наверняка самой гладкой кожей в мире.
Подали напитки. Он нехотя отпустил ее руки и они оба откинулись на спинки стульев, глядя друг на друга. Она сказала:
— Рады, что мы подождали?
— О, да. Хм. Да конечно.
Внезапно ожидание стало непереносимым. Почти не замечая он взял свой стакан и осушил его.
Гитарист взял фальшивую ноту. Она выглядела, как будто ей стало больно. Арманд сказал:
— Сегодня здесь не слишком приятно, не правда ли?
Ее глаза заблестели.
— Вы знаете лучшее место? — спросила она мягко.
Его сердце поднялось и билось снизу в его адамово яблоко.
— Конечно знаю, — сказал он, когда смог.
Она склонила свою голову с удивительной, контролируемой уступчивостью, которая была для него почти как сильная боль. Он бросил банкноту на стол, накинул ее пальто ей на плечи и вывел ее.
В такси он ринулся к ней чуть ли не до того, как машина отъехала от тротуара. Было почти незаметно, что она шевельнулась, но ее тело ускользнуло от него внутри пальто, и он оказался с пригоршней ткани, в то время как профиль Кей слегка улыбнулся, качая головой. Это не было произнесено, но это было однозначное «нет». Это было также подтверждением низкого коэффициента трения атласа.
— Я никогда не думал, что вы такая, — сказал он.
— Какая?
— Вчера вечером вы были не такая, — запутался в словах он.
— Не какая, Ар-манд? — поддразнила она.
— Вы не были такой — я имею в виду, что вы, похоже, совсем не были уверены в себе.
Она взглянула на него.
— Я не была — готова.
— О, я понимаю, — солгал он.
После этого разговор прекратился пока он не расплатился с такси на перекрестке улиц возле своего убежища. Он начинал чувствовать, что ситуация выходит из-под его контроля. Однако, если она будет контролировать ее так, как она контролировала ее до сих пор, он будет более, чем рад следовать за ней.
Идя по грязной узкой улочке, он сказал:
— Не смотрите на все это, Кей. Наверху все совсем по-другому.
— Это не имеет значения, когда я с вами, — сказала она, переступая через какой-то мусор. Он был очень рад.
Они поднялись по лестнице и он открыл дверь широким жестом.
— Входите, прекрасная леди, в страну мечтателей.
Она впорхнула вовнутрь и поворковала по поводу штор, ламп, картин. Он закрыл дверь и запер на засов, уронил свою шляпу на диван и направился к ней. Он собирался обнять ее сзади, когда она ускользнула.
— Ну кто же так начинает! — пропела она. — Положите там свою шляпу. Вы что не знаете, что класть шляпу на кровать — это плохая примета?
— Сегодня мой счастливый день, — провозгласил он.
— Мой тоже, — сказала она. — Поэтому давайте не будем его портить. Давайте притворимся, что мы были здесь всегда и будем здесь всегда.
Он улыбнулся.
— Мне это нравится.
— Я рада. В таком случае, — сказала она, выходя из угла, когда он приблизился, — нам некуда спешить. Мы могли бы выпить?
— Вы можете получить даже луну, — нараспев произнес он. Он открыл кухоньку. — Что бы вы хотели?
— О, как чудесно. Позвольте мне, позвольте мне. Вы идите в другую комнату и сидите там, мистер мужчина. Это женское дело. — Она вытолкала его и принялась смешивать, с деловым видом.
Арманд уселся на диване, положив ноги на кленовый кофейный столик и слушал приятные позвякивающие и булькающие звуки из другой комнаты. Он лениво подумал, сможет ли заставить ее приносить его комнатные тапочки каждый вечер.
Она вплыла, балансируя двумя высокими стаканами на маленьком подносе. Одну руку она держала за спиной пока опускалась на колени и ставила поднос на кофейный столик и усаживалась в кресло.
— Что вы прячете? — спросил он.
— Это секрет.
— Давайте сначала немного поговорим. Пожалуйста.
— Немного. — Он хихикнул. — Это твоя вина, Кей. Ты такая красивая. Хм. Ты заставляешь меня чувствовать себя безумным — импульсивным.
Он начал потирать руки.
— Да, моя маленькая, — ответил он, покровительственно.
— Вы, когда-нибудь причиняли кому-нибудь боль?
Он сел.
— Я? Кей, ты что боишься? — Он слегка выпятил грудь. — Боишься меня. Послушай, я не сделаю тебе больно, малышка.
— Я говорю не о себе, — сказала она немного нетерпеливо. — Я просто спрашиваю — вы когда-нибудь причиняли кому-нибудь боль?
— Ну конечно же, нет. То есть не намеренно. Ты должна помнить, что мой бизнес — это справедливость.
— Справедливость. — Она сказала это слово, как будто оно было вкусным. — Существует два способа причинить боль, Арманд — снаружи, где это видно, и внутри, в сознании, где остаются шрамы и гноящиеся раны.
— Я не понимаю о чем ты говоришь, — его напыщенность возвращалась по мере того, как росло смятение. — Кому я причинил боль?
— В частности, Кей Хэллоувелл, — сказала она отвлеченно. — Тем давлением, которое вы на нее оказывали. Не потому, что она несовершеннолетняя; за это вы преступник только на бумаге, и даже это не будет принято во внимание в некоторых штатах.
— Послушайте, молодая леди…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});