Газета "Своими Именами" №36 от 06.09.2011 - Газета "Своими Именами" (запрещенная Дуэль)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Е. Нефёдов посетовал на то, что ему несколько неудобно по его служебному положению помещать её в «его» газете, но что он обязательно что-нибудь придумает. На этом мы и расстались. Как выяснилось – навсегда.
Пусть эта моя статья станет моей данью его памяти.
Обращаясь к прошлому и нынешнему столетиямВчера... Сегодня… А завтра?
Время приходит и уходит. То, что было вчера, того уже не будет впервые сегодня; то, что есть сегодня – не станет новым событием завтрашнего дня. Но знаки прошедшего времени остаются. Остаются в виде вещей, в образе исторических событий, в дошедших до нас осязаемых шедеврах творческого наследия ушедших из жизни людей. Остаются научные знания, которые передаются из поколения в поколение и на основе которых человечество «идёт в даль», в своё будущее; остаётся техническая мысль как залог будущего материального развития человечества, и достижения техники, которые служат нам сегодня и которые послужат основой для будущих достижений уже других людей, что будут жить после нас. Остаются и произведения искусства – результат интеллектуальной и художественной деятельности каждого отдельного человека, красноречивые свидетельства мук и радостей процесса творчества - в виде их материально осязаемых творений: музыка, литература, живопись, архитектура. Они, пришедшие к нам из далёкого или недалёкого прошлого, присутствуют в дне сегодняшнем реально, не виртуально, и не как вехи истории, не как нечто безвозвратно ушедшее, а как невыразимое духовно-осязаемое сегодняшнее, ежедневно присутствующее. Именно такие «вехи» живут среди нас и вместе с нами. Конечно, в данном случае стоит говорить только о таких произведениях художественного творчества людей, в которых живёт настоящая и плодотворная человеческая мысль, живое человеческое чувство, в которых бьётся пульс своего дня, своей национальной культуры, в которых отражается не какой-то суррогат бытия, некое подобие обывательско-мещанского существования («Высоко в горы вполз Уж и лёг там, в сыром ущелье, свернувшись в узел и глядя в море (…) Ну что же – небо? – пустое место… Как мне там ползать?.. Мне здесь прекрасно…тепло и сыро (…). Рождённый ползать – летать не может! (…) И он свернулся в клубок на камне, гордясь собою» - А.М. Горький «Песнь о соколе»), а истинная человеческая жизнь с её высокими помыслами, с горней мечтой о счастье полёта в свободном «пространстве неба» (А.С. Хомяков), «о страсти к небу» (Песнь о Соколе»). И снова М. Горький: «Я славно пожил!.. Я знаю счастье!.. Я храбро бился!.. Я видел небо… Ты не увидишь его так близко… Эх ты, бедняга!»…
Наряду с этим в мире существуют и литературные произведения более приземленного, чтобы не сказать упрощённого, характера, достаточно лапидарно и с фотографической точностью отражающие сиюминутные явления окружающей поэта жизни. К числу таковых относятся творения немецкого поэта, прозаика, сатирика, публициста Курта Тухольского «Обострённая страсть, разящая ирония. Прикрываясь своими многочисленными псевдонимами, он владел и легким пером, и умением глубокого изложения, обладал способностью добывать интересные и нужные сведения, владеть информацией и выявлять подчас скрытую соль материала», - сказано в немецкой Brockhaus-Enzyklopеdie.
А в «Советском энциклопедическом словаре» (1985) о нём говорится следующее: «В своих стихотворных и прозаических произведениях, таких как «Улыбка Монны Лизы» (1929), «Германия, Германия превыше всего» (1929), «Учись смеяться не плача» (1931) К. Тухольский «обличал военщину, бюрократизм, шовинистическое мещанство, фашизм». И его слово имело своё зеркальное отображение в современной ему жизни, имело, я бы сказал, образную «телесную» оболочку в интеллектуальной жизни Германии и в то же время отражало мировую по отношению к сегодняшнему дню восьмидесятилетнюю даль. Немецкие композиторы Ганс Эйслер и Курт Вайль писали на его стихи свои злободневные песни, исполнявшиеся известным певцом-антифашистом и актёром Эрнстом Бушем. В известной степени, можно сказать, он продолжил сатирические традиции Генриха Гейне в Германии
Стихотворение, приводимое ниже, создано в далёком от нас 1930 году в тогдашней дофашистской Германии (поэт жил в эмиграции с 1933 года) и представляет собой некий литературный по форме сколок с экономической ситуации в «послевоенной и предвоенной» Европе. Своей достаточно острой сатирой оно как бы прямо списано с нашего времени, с наших дней: те же окружающие нас материальные реалии (наряду, я бы сказал, с виртуаль-реалиями), те же видимые нами сегодня общественные взаимоотношения, те же человеческие жизненные проблемы, как почти у каждого из нас и как почти у всех. И примерно те же выводы. Не побоюсь сказать, что и в дальнейшем всё это будет повторяться и повторяться, может быть, несколько варьируясь в отдельных частностях. Человечество будет переживать за своё настоящее, будет с ностальгией вспоминать прошедшее, будет мечтать о безоблачном будущем, а это стихотворение К. Тухольского тоже, может быть, будет злободневным во всех тех временах, покуда будут существовать в человеческом общежитии деньги и денежные отношения.
Итак:
Gedicht des tages – стихотворение на злобу дняWenn die Bоеrsekurse fallen,
Regt sich Kummer fast bei allen,
Aber manche bluehen auf:
Uhr Rezept heisst Leerverkauf.
Начало в моём непрофессионально-переводческом изложении выглядит примерно так.
Курсы биржи станут ниже,
Затрясёт не только биржи.
Но цветут иные. Даже -
Счастье им: ведь – распродажа!
Признаюсь без сожаления: я – не поэт, не сподобил Господь. И я нисколько не претендую на благосклонность Прекрасной дамы. Ну и пусть: suum quique (лат.) – каждому своё. Поэтому даже с удовольствием перехожу на хоть и низкую, но более близкую моей натуре, а, кроме того, для экономии печатного места, краткую прозу. Из тех же соображений из немецкого текста я оставил только несколько строк: начало, немного в середине и конец, а остальное передаю своими словами в моём неуклюжем русском переводе. Так сказать, вольная интерпретация.
Итак, далее «по Тухольскому».
Самые нахальные торгуют тем, чего у них нет, а если происходит обвал – они всё равно, как у нас сейчас говорят, «в шоколаде». Ещё более радикально происходит всё в финансовом мире с ценными бумагами:
Wenn Papier den Wert frisiert,
Wird die Wirkung potenziert.
(Еслиразницасильнее-
Бьёт по людям всё больнее.)
А когда кризис докатывается до банков - тут не до смеха вкладчикам этих заведений. Хуже только тем, кто завязан на жилищную ипотеку – некоторых просто-напросто выгоняют из домов. У крупных банков и проблемы крупнее:
Triffst hingegen grosse Banken
Kommt die ganze Welt ins Wanken.
(Если *грохнется* банкир,
затрясёт уже весь мир).
И всё равно, даже если «закачается» вся система финансовых пирамид, выгода - у богачей, а расплата за разорение падает на нас с вами. Это - во всём мире, даже в Америке. И так всё катится постоянно по кругу, но как-то всё в одном и том же направлении и с одним и тем же результатом (пояснения нужны?).
Некоторые выводы. Стихотворение немецкого автора прошлого века – сугубо, если можно так высказаться, бытово-материально (почти материалистическое), но носящее явственный оттенок виртуальной сущности взаимоотношений между людьми: Boersen (биржи), Banken, Kredite (оба без перевода), Derivaten (биржевые колебания стоимости валют), Hypothek aufs Haus (жилищная ипотека), Wertpapiere (государственные обязательства), Verluste (разорение), Profite (выгода) и так далее, что в конце концов приводит к логическому, тоже исторически обоснованному материалистическому концу:
...ist der Ausweg laengst bedacht
Dann wird bisschen Krieg gemacht.
...и, как следствие, – она,
То есть, попросту: война.)
Итак, мысль поэта в обобщённом виде можно изложить политически-прозаично: что и как для некоей устойчивости экономической жизни мирового сообщества ни устраивай, сколько ни занимай в долг, сколько ни вешай на шею народа расплату за кредиты, как ни старайся сохранить свой доход, свою выгоду за счёт государства, а значит, и всего населения, то есть - как ни крути, а без войны не обойтись. Теперь, с высоты нашего знания исторического процесса прошлого века, имеем право констатировать – так оно и случилось. И именно фашизм Германии, из которой поэт эмигрировал во Францию, как когда-то Генрих Гейне, развязал Вторую мировую войну, создав, к тому же, глобальный военный кризис как результат нравственного мирового кризиса и как следствие кризиса политического. И это всё наряду с так называемым финансовым кризисом. Сплошной материализм в политике - «материализм» не как философское понятие, а как понимание банальной мещанско-обывательской «выгоды».