Женский шарм - Ванесса Фитч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если бы только она не угрожала моему умению владеть собой, подумал Лайонел, глядя на приближающуюся к нему Элен. Затянутая в фиолетовый шелк, хозяйка Рэдкорта выглядела еще прекраснее, чем всегда, и он ощутил порыв вспыхнувшего желания.
Предложив ей руку, Лайонел сопроводил Элен в столовую, получив в награду холодную улыбку, за которой, однако, как ему теперь было известно, скрывалась пылкая страстность.
После показавшегося бесконечным ужина он столь же вежливо проводил холодно-отстраненную Элен в гостиную, злясь на себя за то, что простое прикосновение к ее руке вызвало незамедлительный отклик всего его существа. Если Элен и заметила его состояние, то не подала виду. Заняв место в кресле, она повернулась к нему.
– Полагаю, что теперь, когда ваша миссия окончена, вы собираетесь нас покинуть, – заявила она.
– Неужели вам так не терпится избавиться от меня, Элен?
Покраснев, Элен бросила взгляд в сторону присоединившейся к ним влюбленной пары, не обращающей ни на кого абсолютно никакого внимания.
– Мне просто хочется знать, как долго вы планируете здесь пробыть. – Может быть, ему просто показалось, но, похоже, голос ее действительно дрогнул.
– Я чувствую свою ответственность за вас и хочу прояснить ситуацию с вашим дядей-опекуном, – ответил он, намеренно переводя разговор на почву практических дел.
– О, слава Богу! – вмешалась Мэри, оторвав свое внимание от жениха. – Может быть, вам удастся выкроить мне приданое.
Лайонел кивнул ей, не отрывая взгляда от Элен. Привыкший читать в людских душах, он никак не мог понять ее стремлений. Хочет ли она, чтобы он остался? Несмотря на кажущееся безразличие ее тона, Лайонел знал, что может будить в Элен страсть…
– Элен! – раздавшийся возглас заставил обоих обернуться, и в комнату ворвался невысокий, толстенький человек, преследуемый протестующим Барроу.
– Так вот ты где! – воскликнул он, заметив поднявшуюся ему навстречу Элен.
– Прошу прощения, милорд, – с недовольным видом сказал камердинер. – Но этот… джентльмен настаивает на том, чтобы увидеться с леди Литтлтон.
– Мистер Уорсли, – с видимой неприязнью объявила Элен.
– Дядя! – Рандольф вскочил на ноги с тревогой на мальчишеском лице.
– И ты тут! – торжествующе воскликнул Уорсли, поворачиваясь к племяннику. – Что означает вся эта чушь насчет твоей женитьбы?
Так вот он каков, помещик Уорсли, тот самый негодяй, что воспользовался бедственным положением Литтлтонов. И без того раздраженному предыдущим обменом колкостями с Элен Лайонелу захотелось просто-напросто размазать незваного гостя по стенке.
– Мистер Уорсли, – холодно сказал он, поднимаясь на ноги.
– Какая приятная встреча. Давно мечтал поговорить с вами.
Уорсли перевел взгляд на баронета.
– А кто вы такой, черт возьми?
– Я Хоуп, – недобро усмехнулся Лайонел.
– Хоуп? – переспросил явно озадаченный помещик. – Баронет Хоуп? – И, получив утвердительный кивок, заметно сник. Очевидно, ему была хорошо известна репутация баронета.
– Вы прибыли в самый подходящий момент, Уорсли. Не поговорить ли нам наедине?
– Наедине? А в чем дело? Элен? – беспомощно оглянулся на нее Уорсли, но Элен проигнорировала его тревожный взгляд. Принявший на себя в Рэдкорте обязанности дворецкого, Барроу проводил баронета и явно этого не желающего гостя в кабинет и закрыл за ними дверь.
– Прошу вас, присаживайтесь, – вежливо пригласил Лайонел, занимая место за столом.
Глядя на этого жирного коротышку, практически ограбившего Элен, он почувствовал, как пальцы его сами собой сжимаются в кулаки, и с трудом заставил себя разжать их.
– Мне… как бы это сказать, сэр… совершенно непонятно, о чем мы можем с вами говорить, – пробормотал Уорсли. – Я пришел сюда, чтобы переговорить с Элен… с леди Литтлтон… о деле, касающемся моего племянника.
– Ах, вот что, – протянул Лайонел. – Нежданный брак, я полагаю?
– Да! Это… это просто неслыханно! – возбудился помещик.
– Вы ведь, разумеется, не против этого брака? – спросил баронет.
– Едва ли это представляет интерес для вашей светлости.
– О, тут вы совершенно не правы. Меня это очень даже интересует, – спокойно возразил Лайонел.
– Черт побери, – нахмурился Уорсли, – у мальчика лишь небольшое наследство, доставшееся от бабушки, а у Литтлтонов, как известно, вообще ничего нет. Из уважения к его покойному отцу, моему кузену, я позволил мальчику жить у себя, однако…
– Насколько я понимаю, он благородного происхождения?
– Да, конечно, но происхождение без денег сейчас немногого стоит. Как я уже сказал, мальчик живет со мной…
– И вы бесплатно используете его в качестве управляющего.
– Послушайте, – начал терять терпение Уорсли, – какое вообще отношение вы ко всему этому имеете?
– Хорошо, – слегка усмехнулся Лайонел. – Хотя об этом пока мало кто знает, с вами, принимая во внимание сложившуюся ситуацию, придется поделиться информацией. – Он доверительно наклонился к толстенькому человечку. – Мы со старшей леди Литтлтон помолвлены.
– Что? Когда? Она ничего мне не говорила!
Дабы избежать нежелательных слухов, Лайонел решился на ложь.
– Это старая договоренность между нашими семьями, достигнутая еще в то время, когда она была почти младенцем. Поэтому все держалось в секрете, пока мы окончательно не уверились в наших чувствах.
Уорсли, пораженный до глубины души, проглотил эту историю, не поморщившись.
– Какие поразительные новости, ваша светлость, – сказал он, улыбаясь. – Это, я бы сказал, совершенно меняет дело.
– Мне тоже так кажется, – сухо согласился Лайонел. – Так у вас, значит, нет возражений против брака племянника с леди Литтлтон?
Помещик нерешительно прокашлялся.
– Что ж, как я уже сказал, в моем доме нет места для еще одной семьи, но если вы собираетесь обеспечить их средствами к существованию…
– Их доход теперь не ваша забота, Уорсли, потому что мистер Рандольф будет работать у меня. – Это не понравилось толстому помещику: теперь, когда его племянник становился свояком очень богатого и влиятельного человека, он предпочел бы другие с ним отношения. – Но я пригласил вас побеседовать на другую тему. Насколько мне известно, вы одолжили из этого дома некоторые произведения искусства, и мне бы хотелось как можно скорее получить их обратно.
Уорсли побагровел и выкатил глаза.
– Одолжил? Я их купил, сэр!
– Купили? – удивился Лайонел, подкрепляя вопрос взглядом, заставившим помещика заерзать в кресле. В наступившем молчании баронет взял со стола нож для вскрытия писем и многозначительным движением попробовал пальцем остроту лезвия. – Что ж, тогда, может быть, вы вернете эти вещи в качестве свадебных подарков обеим леди Литтлтон, вашим старым и добрым соседям? – Баронет изобразил на лице улыбку. Помещик попытался было протестовать, но Лайонел даже не стал его слушать. – Вот и отлично. Я так и знал, что мы придем к согласию. Поэтому не стоит откладывать дело в долгий ящик. Приготовить вам полный список вещей? – спросил он, поднимаясь на ноги.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});