Молли Мун и тайна превращения - Джорджия Бинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты слышал, что скасала леди? Упирайся! — рявкнула вторая, обнажив большие острые зубы.
Она молнией метнулась вперед и тяпнула разбойника за спину. Тот только пискнул и, взмахнув хвостом, обратился в бегство.
Молли ощутила немалое облегчение, которое почти сразу превратилось в полное замешательство. Потому что светло-серая крыса повернулась к угольной и поздравила ее:
— Прекрасная работа, мисс Дубтонн.
Теперь обе крысы обратили свои красные глазки на близнецов.
— Вы ведь Молли и Микки, верно? — уточнила бледно-серая крыса, и ее рот сложился в хорошо знакомое сердечко.
— Мисс Ханро? — тихо спросила девочка. — Это ведь вы, правда? А вы… значит, вы умеете… превращаться?
Крысы кивнули и улыбнулись.
— А вторая — Дубтонн, — шепнул Микки.
— И вы только что научились? Нам действительно очень нужна была ваша помощь. Спасибо.
И все же Молли чувствовала: что-то не так. От мисс Ханро и мисс Дубтонн волнами исходило нечто весьма похожее на враждебность.
Мисс Ханро лизнула лапку:
— Но вы-то научились превращаться и в животных, и в людей. Молодцы! Весьма впечатляет! Просто великолепно! — Она подошла поближе.
— Когда же это вы овладели навыком вселяться в чужие тела? — допытывался Микки. — В музее вы утверждали, что не умеете.
Мисс Ханро небрежно отмахнулась от вопроса:
— О, только что.
— Как?
— Книшка, та самая книшка научила нас, конешно, — вмешалась мисс Дубтонн.
— Значит, вы недавно видели эту книгу? — спросила Молли. — Но я думала, она у Темникуса.
— Ну та, мы сапрали ее у нефо, — объяснила мисс Дубтонн. — Но у нас хфатило фремени только пыстро просмотреть то, что сфясано со фселением ф шифотных. Мы пропустили фсе остальное.
— Так, может быть, вы научите нас? — елейным голосом произнесла мисс Ханро. — Вам так повезло, что вы это умеете. — Затем она добавила, показывая в улыбке все свои острые зубы: — И мы были бы вам ужасно благодарны.
Микки взглянул на сестру.
— Боюсь, мисс Ханро, мы не можем научить вас, — солгал он. — Сами не умеем. Мы нашли только, как превращаться в животных.
— Мы видели вас, — прошипела мисс Ханро. — Видели, как вы читали книгу. Мы заглянули в окно кабинета Темникуса — следили за вами. Заботились о вашей безопасности.
— Что, в теле крысы?
— В теле кошки! — отрезала мисс Ханро.
— Ага, значит, вы уже тогда умели превращаться в животных. Расскажите все честно.
Пауза затягивалась. Близнецы уже поняли, что мисс Ханро и мисс Дубтонн лгут. От каждого их слова разило враньем, как от сточной канавы — вонью. Ребята прекрасно осознавали, что их использовали, и отреагировали мгновенно и решительно.
— Вы лгуньи, — процедил мальчик сквозь зубы.
— Думаете, раз мы дети, значит ничего не соображаем? — холодно поинтересовалась Молли.
Брат повернулся к ней.
— Спил, — почти выплюнул мальчик. — Она, должно быть, научилась превращаться в животных по книге, ведь она видела ее еще ребенком. — Он резко повернулся к мисс Ханро. — А вы, мисс Ханро, двуличная негодяйка.
— Мои дорогие, да что это на вас нашло? — пропела мисс Ханро, скривив губу. — Почему бы вам по-честному не поделиться знаниями, тем более мы уже так близки к разгадке.
— Вы не лучше Темникуса! — рявкнула Молли. — Вы обманули нас, чтобы мы добыли книгу! Хотели научиться превращаться в других людей. Но Микки вам уже сказал, этого мы все равно не умеем.
Мисс Ханро продолжала, не обращая внимания на ее слова:
— Я только что видела вас обоих в людском обличье. — Ее голос приобрел мечтательные, певучие нотки. — В телах богатой леди и официанта. Очень ловко! — Затем она рявкнула приказным тоном: — Вы расскажете нам, как это делается!
Мисс Дубтонн приблизила морду к Молли и улыбнулась, обнажив большие желтые зубы.
— Расскасывайте, иначе фы почуфстфуете на сепе, какие у меня острые зупы.
Молли судорожно соображала, стараясь не впадать в панику. Конечно, проще всего им с братом было бы переселиться в крыс мисс Ханро и мисс Дубтонн. Но дамы обладали сильными характерами и слишком много знали о переселении в чужое тело, а потому риск был очень велик. Она помнила, что было написано об этом в книге, — важно правильно выбрать объект, иначе сильная личность может помешать чужому вселению. Кому захочется застрять где-то в глубинах подсознания мисс Дубтонн или мисс Ханро навечно? Внезапно девочку осенила идея.
Вместо того чтобы нападать, Молли решила попробовать другой подход.
— Мы расскажем вам, как вселяться в других людей, — попыталась торговаться она, — если вы расскажете нам, как вернуться обратно в наши собственные тела. Но вы должны рассказать первыми. Таково условие.
Мисс Ханро и мисс Дубтонн замерли от изумления, а затем дружно расхохотались.
— Что смешного? — насупилась девочка.
— Вы идиоты! — хохотала мисс Ханро. — Вы не знаете, как вернуться в самих себя? Уморительно! — Обманщица увидела озадаченное выражение морды крысы-Молли и добавила: — Вернуться в собственное тело — это особая наука. — Она взвизгнула от смеха. — Ха! Так вы этого не умеете!
— Хмм. Ну, как я сказала, таково условие.
Мисс Ханро сощурилась:
— Даже не мечтайте, что мы откроем вам секрет первыми. Так мы и поверили, что вы потом нам расскажете свой! Да вы рванете отсюда, как ветер. Нет уж, мы поступим точно наоборот. Сперва вы нам рассказываете, как превращаться в людей, потом мы вам — как возвращаться в собственное тело.
Она опять засмеялась:
— Самое забавное, что у вас нет выхода. Вы же не можете вечно путешествовать из животного в человека, затем опять в какую-нибудь тварь — в конце концов, вам надо когда-то спать. А стоит только вам заснуть — чужое сознание возьмет вверх. В любом случае вы не можете пробыть в нем дольше чем несколько часов, истинный владелец тела восстанет и перехватит управление, пока вы будете спать. Он загонит вас в подсознание, и вы уже никогда не выберетесь. Вы оба исчезнете. Сгинете в облике крысы, или летучей мыши, или мошки. Ха! Нет, вам секрет возвращения в себя гораздо нужнее, чем нам — секрет вселения в другого человека.
Молли бросила быстрый взгляд на брата. По его глазам она видела, что слова мисс Ханро напугали и его тоже. И что он напряженно размышляет, какие еще неприятности могут подстерегать их при заимствовании чужого тела. Девочка начала жалеть о том, что она вообще научилась в кого-то превращаться.
Крыса, которой была мисс Ханро, повернулась к большой косматой крысе — мисс Дубтонн.
— А я и не знала, что у нас есть такое преимущество! — Затем, внезапно потеряв терпение, она прикрикнула на близнецов: — Ну-ка, выкладывайте все как есть, хватит тянуть резину.
— Пора соклашаться, — прошипела мисс Дубтонн, подаваясь вперед. — Гофорите ше! Я бес колепаний отгрысу фам уши!
Дети-зверьки прижались к друг другу на блестящем холодном полу, однако не сдавались.
— Что, открыть вам тайну, чтобы вы могли вселиться в кого пожелаете в мире людей? Мы еще не сошли с ума, — зло бросила Молли.
— Можете делать с нами что хотите, — пискнул Микки, — мы вам ничего не скажем.
— Ну, возможно, я сумею вселиться в тебя и таким образом узнать твой секрет, — зловеще пообещала мисс Ханро.
— Ну и пожалуйста, — расхохоталась девочка. — Хотя вы не посмеете. Это будет ваш конец, вы, старая лгунья! — Она с ненавистью уставилась в глаза мисс Ханро, жалея, что не может ее загипнотизировать.
Мисс Ханро смотрела на нее крысиными подлыми глазками.
— Я мечтаю избавить мир от таких, как ты, Молли Мун, — сообщила она угрожающе. — Ты даже представить себе не можешь, каким прекрасным станет мир, когда в нем все пойдет по-моему. Да где тебе! В мире воцарятся ураганы и засухи, распространятся болезни. А люди, миллионы людей, просто вымрут. И тогда мир превратится в рай, пустой рай! Останутся только избранные, и они будут наслаждаться жизнью в этом раю!
Близнецы оцепенели. Слова мисс Ханро были жестоки и безумны, но она произносила свои предсказания с ужасающей уверенностью.
— Претостафьте их мне, — заявила мисс Дубтонн, обнажая острые резцы. — Немношко помучить — и тело стелано.
Внезапно сверху донесся шум. Крысы подняли головы и замерли. Собака просунула нос под крышку стока и откинула решетку.
Хлынул яркий свет. Терьер засунул умную коричневую с белым морду в сточную канаву. Для всех крыс он был чудовищем. Огромным монстром-убийцей с кошмарной пастью. От его рычания у них мороз пошел по коже. Этот рык означал смерть.
Глава одиннадцатая
Терьер яростно залаял. Он злобно щелкал челюстями, готовый разорвать любого грызуна в клочья. Мисс Ханро и мисс Дубтонн бросились бежать вверх по водостоку. Молли и Микки прижались спинами к мокрой, холодной стене сточной канавы.