Философия случая - Станислав Лем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
68
Верую (лат.), первое слово «Символа веры». – Примеч. пер.
69
По преимуществу (фр.). – Примеч. пер.
70
И наоборот (лат.). – Примеч. пер.
71
Порядок клевания (иерархия, указывающая, кому из птиц можно безнаказанно клевать птиц более низкого ранга) (англ.). – Примеч. пер.
72
Сердечное согласие (фр.). – Примеч. пер.
73
Верую, ибо абсурдно (лат.). – Примеч. пер.
74
Образ жизни (совместной) (лат.). – Примеч. пер.
75
Лови день (пользуйся счастливым моментом) (лат.). – Примеч. пер.
76
Регресс в бесконечность (лат.). – Примеч. пер.
77
Пренебрежимое количество (фр.). – Примеч. пер.
78
Природа или питание (англ.). – Примеч. пер.
79
Самое худшее получается в результате порчи самого лучшего (лат.). – Примеч. пер.
80
Довод, апеллирующий к свойствам спорящего как человека; букв. «аргумент к человеку» (лат.). – Примеч. пер.
81
Довод, апеллирующий к свойствам спорящего как личности; букв. «аргумент к личности» (лат.). – Примеч. пер.
82
Бедный парень из небытия (нем.). – Примеч. пер.
83
След, отпечаток (англ.). – Примеч. пер.
84
Предубеждение, предвзятость (англ.). – Примеч. пер.
85
Букв. «творчество наудачу», от лат. aleator – «игрок в кости». – Примеч. пер.
86
Сзади, букв. «с тыла» (лат.). – Примеч. пер.
87
Шоу с подглядыванием (англ.). – Примеч. пер.
88
Наиболее типичная порнография (англ.). – Примеч. пер.
89
Дополнение (фр.). – Примеч. пер.
90
Душевность (нем.). – Примеч. пер.
91
За освобождение женщин (англ.). – Примеч. пер.
92
Беспорядочная жизнь; обмен половыми партнерами (англ., жарг.). – Примеч. пер.
93
Англ. streak – «бегать нагишом» (в знак протеста против условностей). – Примеч. пер.
94
Третий член сравнения (лат.). – Примеч. пер.
95
Настоящее время (лат.). – Примеч. пер.
96
Предпрошедшее (давно прошедшее) время (лат.). – Примеч. пер.
97
Время совершившееся (лат.). – Примеч. пер.
98
Будущее несовершенное (время) (лат.). – Примеч. пер.
99
Будущее совершенное (время) (лат.). – Примеч. пер.
100
В зародыше (лат.). – Примеч. пер.
101
Платон мне друг, но истина дороже (лат.). – Примеч. пер.
102
(Созданные) после события (лат.). – Примеч. пер.
103
Тем более (позднелат.). – Примеч. пер.
104
В духе Вольтера (фр.). – Примеч. пер.
105
Мир хочет быть обманутым, следовательно, пусть его обманывают (лат.). – Примеч. пер.
106
Эко У. Имя розы: роман. / пер. с итал. Елены Костюкович. – СПб., 2003. – С. 612–613. – Примеч. пер.
107
Там же. – С. 613–614.
108
Отчуждение (нем.). – Примеч. пер.
109
Чем больше она [проблема] меняется, тем больше она остается сама собой (фр.). – Примеч. пер.
110
Существующее положение вещей (лат.). – Примеч. пер.
111
Постоянная (лат.). – Примеч. пер.
112
С оговорками; не вполне серьезно (букв. «с крупицей соли») (лат.). – Примеч. пер.
113
Боюсь данайцев, дары приносящих (лат.). – Примеч. пер.
114
Холм, с которого полководец осматривает поле боя (нем.). – Примеч. пер.
115
«Книги имеют свою судьбу» (лат.). – Примеч. пер.
116
Заметки на полях к «Имени розы» (итал.). – Примеч. пер.
117
Новый роман (фр.). – Примеч. пер.
118
Эко У. Заметки на полях «Имени розы». – СПб, 2003. – С. 86–87. – Примеч. пер.
119
Время действия (лат.). – Примеч. пер.
120
Эко У. Заметки на полях… – С. 55. – Примеч. пер.
121
Дух времени (лат.). – Примеч. пер.
122
Дух времени (нем.). – Примеч. пер.
123
Я – совершенный человек, потому и грешу (лат.). – Примеч. пер.
124
Успех (рыночной) оценки (фр.). – Примеч. пер.
125
Коммерческий успех (фр.). – Примеч. пер.
126
Быть (лат.). – Примеч. пер.
127
Сущее; существо (позднелат.). – Примеч. пер.
128
Сделать из необходимости доблесть (нем.). – Примеч. пер.
129
Длинный рассказ, букв. «длинное короткое повествование» (англ.). – Примеч. пер.
130
Informations – und Kommunikationsstrukturen der Zukunft – «Workshop mit Stanislaw Lem». R. D. Hennings, W. Muller, G. Vowe, G. Wernot eds., Wilhelm Fink Verlag, Munchen, 1983. – Примеч. автора.
131
Ibid. S. 70. – Примеч. автора.
132
Лем С. Осмотр на месте [и др. романы]. – М., 1997. – С. 236–237. – Примеч. пер.
133
Кто устережет самих сторожей? (лат.) – Примеч. пер.
134
Дух будущего времени (лат.). – Примеч. пер.