Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Научные и научно-популярные книги » Религиоведение » Цветы и плоды нашей жизни - Сборник

Цветы и плоды нашей жизни - Сборник

Читать онлайн Цветы и плоды нашей жизни - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Перейти на страницу:

Щедрость

– отсутствие скупости, материальное пожертвование, благотворение, оказание помощи; великодушие, душевная щедрость, желание бескорыстно делиться идеями, с радостью передавать другим свои творческие, научные и другие достижения.

Эгоизм

– свойство личности, черта характера, проявляющаяся в себялюбии, предпочтении своих личных интересов интересам других людей. Основывается на мотивах себялюбия и своекорыстии.

Эрудиция

– проявление широты ума, опирающееся на большой объем знаний по данному вопросу и обеспечиваемое памятью.

Язвительность

– злая насмешливость, стремление уколоть, уязвить; колкость, ехидство, ядовитость.

Яркий

– о внешности, красоте: обращающий на себя внимание, бросающийся в глаза; тот кто пытается выделиться в толпе ярким нарядом, но внутри он часто пустой сосуд.

Лексико-фразеологический словарь на нравственные темы. Так издавна говорили в народе

Авгиевы конюшни (очищать)* чистить сильно загрязненное место; нашу душу.

"Выражение восходит к древнегреческому мифу о подвигах Геракла. Согласно мифу громадные конюшни Авгия, царя Элиды, не убиравшиеся 30 лет, Геракл очистил в один день. Он направил через них воды бурной реки Алфей.

Баловень судьбы человек, которому постоянно сопутствует успех и удача, который преуспевает в чем-либо.

Бежать от самого себя поступать вопреки своему призванию, убеждениям, желаниям. Бегство от самого себя.

Без всякой задней мысли честно, откровенно, не имея каких-либо скрытых намерений, тайного умысла.

Без руля и без ветрил* без ясного направления; без определенной цели в жизни.

"Переосмысленная цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон» (1842): На воздушном океане/ Без руля и без ветрил/Тихо плавают в тумане/ Хоры стройные светил/.

Белый (Божий) свет окружающая нас действительность: земля, мир, вселенная; жизнь со всеми горестями и радостями.

Бередить рану (душу, сердце) – вызывать тягостные переживания, душевные страдания, глубоко волновать.

Беречь свою шкуру быть крайне осторожным, не рисковать своей жизнью.

Бить баклуши* праздно проводить время, бездельничать.

"Словом баклуша в народной речи называли чурку для игры в городки. Эта игра считалась развлечением, забавой и поэтому стала символом безделья.

Биться как рыба об лед безрезультатно добиваться улучшения материального положения; терпеть нужду, бедствовать.

Блуждать в потемках – слабо разбираться в чем-либо; действовать вслепую, наугад, пытаясь найти выход из чего-либо.

Болеть душой (сердцем) – сильно переживать, волноваться, беспокоиться о ком-либо или о чем-либо.

Болтать языком говорить много, всякий вздор, пустословить.

Большого сердца задушевный, искренний, готовый помочь; здесь сердце – символ сосредоточения переживаний, чувств, настроений человека

Большое сердце о ком-то, кто способен на сильное и искреннее чувство.

Бороться с самим, собой преодолевать в себе какие-либо чувства, желания, порывы.

Брать в свои руки подчинять кого-либо своей воле, держать в повиновении; оказывать влияние на кого-либо.

Брать себя в руки овладеть собой, удерживать свои чувства, проявлять самообладание, успокаиваться.

Браться за ум действовать рассудительней, становиться благоразумным.

Бросать на ветер (по ветру) – тратить попусту деньги, состояние, имущество и т. д.

Бросать (наводить) тень порочить, чернить, позорить кого-то.

Бросать слова на ветер необдуманно говорить, опрометчиво обещать.

Буря в стакане воды* сильное возбуждение, волнение, горячий спор из-за пустяков, по ничтожному поводу.

"Выражение приписывается французскому писателю и философу Монтескье (1689–1755), высказавшемуся так о политической неурядице в карликовой республике Сан-Марино.

Быть (оставаться) самим собой – несмотря ни на какие обстоятельства, последовательно придерживаться собственных убеждений, взглядов, принципов.

В розовом свете (цвете) – в приукрашенном виде; лучше, чем на самом деле.

В черном цвете мрачно, пессимистично (видеть, представлять).

Валить с больной головы на здоровую перекладывать ответственность с виноватого на невиновного.

Верой и правдой преданно, верно, не за страх, а за совесть.

Витать (парить) в облаках бесплодно мечтать, быть непрактичным, уходить от действительности.

Вить гнездо устраивать свою семейную жизнь, создавать домашний уют.

Влезть в грязь вести безнравственный образ жизни.

Вносить свою лепту* принимать посильное участие в общем деле. "Лепта – название мелкой медной монеты у древних евреев и в Греции.

Водить хлеб-соль* поддерживать приятельские отношения.

"Сочетание «хлеб-соль» имеет символическое значение гостеприимства, дружеских, добрых отношений.

Водой не разольешь они неразлей-вода, очень дружны, неразлучны, всегда вместе.

Возносить до небес непомерно расхваливать, славить.

Войти во вкус проявлять интерес, постепенно осваиваться, привыкать.

Вольная птица человек, не стесненный в своих поступках, ни от кого не зависящий.

Воротить нос с пренебрежением отворачиваться, не замечать.

Врать как сивый мерин врет самым бессовестным образом.

Всей душой (всем сердцем) – искренне, сердечно, горячо (верить, любить, относиться, соболезновать).

Втирать очки* вводить кого-либо в обман, в заблуждение.

"Возникло для обозначения мошенничества, шулерства с очками во время картежной игры.

Вторая натура органическая потребность, внутренняя склонность человека.

Выбрасывать за борт отвергать, как ненужного или ненужное, неподходящее.

Вывернуть наизнанку вызвать на откровенность, заставить высказаться, открыться.

Вылетать из гнезда покидать родной дом, становиться самостоятельным.

Выносить сор из избы разглашать то, что порочит семью, узкий круг людей, коллектив.

Высоко летать занимать видное положение в обществе (говорят с горечью); держать себя высокомерно, заносчиво (неодобрительно).

Выйти из себя прийти в состояние нервного возбуждения, досады, потерять самообладание, хладнокровие.

Гладить против шерсти делать наперекор, ни в чем не угождать.

Глас вопиющего в пустыне* призыв, остающийся без всякого ответа.

"Из книги пророка Исайя о том, как пророк обратился к израильтянам в пустыне, чтобы они приготовили путь Богу. Но этот призыв так и остался гласом вопиющего в пустыне.

Гнуть спину (перед кет-то) – унижаться, гнуться, подчиняться, подобострастничать.

Гоняться за двумя зайцами* стремиться выполнить сразу два разных дела. "Из пословицы: За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Горячая голова человек, поступающий опрометчиво, излишне поспешно.

Грести лопатой много получать, наживать (денег), быть очень богатым.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Цветы и плоды нашей жизни - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит