Мой единственный рыцарь - Джулия Лейтем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Которой не следовало бы постоянно думать об одном из своих охранников.
Глава 7
Отряд продвигался все дальше на юг, утро переходило в день, а у Анны все сильнее болела шея, так как приходилось постоянно оглядывать окрестности, опасаясь нападения. Как ее охранники могут быть такими спокойными? Неужели совершенно не волнуются? «Они привыкли, потому что их жизнь полна опасностей, – напомнила себе Анна. – И если ты хочешь вступить в Лигу, то и тебе следует привыкать владеть собой и научиться постоянно быть готовой к любым неожиданностям».
Впрочем, она была готова к вопросам Филиппа, но он, как ни странно, не стал ее спрашивать о том, что у нее произошло с лордом Милфордом. Возможно, не захотел говорить об этом в присутствии рыцарей Лиги.
Наконец они увидели достаточно безопасное место, где можно было остановиться на обед. Анна быстро спустилась с лошади и, сделав шаг, громко застонала. Прежде она никогда не проводила в седле столько времени.
– Сэр Филипп! – окликнул молодого рыцаря сэр Уолтер. – Думаю, сегодня нам следует отведать свежего мяса. Вы не смогли бы что-нибудь добыть?
– Да, конечно, – кивнул Филипп, похлопав по висевшему у него на поясе кинжалу.
Когда он отвернулся от сэра Уолтера, Анна заметила на его лице удивление. Она тоже удивилась столь странной просьбе – ведь у них не было недостатка в провизии.
Едва лишь Филипп отъехал, все три рыцаря повернулись к Анне.
– Что-то не так? – спросила она.
– Я случайно услышал обращенные к вам слова лорда Милфорда, – сказал сэр Уолтер.
Анна почувствовала, что ее щеки вспыхнули. Стараясь преодолеть смущение, она пробормотала:
– Не беспокойтесь. Я смогла от него избавиться без особого труда. Он просто слишком много выпил.
– Очень жаль, что я не сумел вовремя прийти вам на помощь, – заметил сэр Уолтер.
– Ах, поверьте, в этом не было необходимости. Ведь леди Розамонд прекрасно знает, как вести себя, общаясь со слишком пылкими мужчинами.
– В том-то все и дело…
К ее удивлению, сэр Уолтер смутился, чего с ним никогда, не случалось. А сэр Дэвид с сэром Джозефом уставились в землю.
– Говорите же, – сказала Анна. – Что вы хотели мне сообщить?
Сэр Уолтер откашлялся и вновь заговорил:
– Дело в том, что вы невинная девица, а леди Розамонд ею не является. Она должна знать, как целовать мужчин, подобных лорду Милфорду.
«Значит, он слышал замечание лорда Милфорда о поцелуях», – догадалась Анна. Может, сказать им, что она прекрасно знает, как надо целоваться? Но тогда они поймут, что она не такая уж невинная девица. Простой служанке трудно оставаться совсем уж невинной…
– Обещаю, что я буду лучше выполнять свои обязанности, если придется снова этим заняться, – проговорила она, с трудом заставляя себя смотреть в глаза сэра Уолтера.
Маргарет уставилась на нее в изумлении. Но тут же перехватив взгляд Анны, принялась собирать ветки для костра.
– Думаю, миледи, вам следует кое-чему научиться, – продолжал сэр Уолтер. – Леди Розамонд известна как женщина, весьма склонная к интимным отношениям. Кто-нибудь может снова вас поцеловать, а мы не должны допускать, чтобы у тех, с кем мы встречаемся, возникали подозрения.
Анна смотрела на рыцаря, разинув рот. Уж не собирается ли он преподать ей урок поцелуев? По возрасту он годился ей в отцы.
Тут сэр Уолтер подтолкнул к ней сэра Джозефа. Бедняга споткнулся, и щеки его залились краской.
Сэр Уолтер снова откашлялся.
– Мы полагаем, что его будет легче целовать, потому что он невысок, только немного выше вас.
«Как можно целоваться с Джозефом, а потом видеться с ним каждый день?» – подумала Анна.
– Мне никого не хочется обидеть, – проговорила она, – но я не могу… Это будет неловко. Вы не могли бы просто описать это?
Более смелая женщина с легкостью бы вышла из подобного затруднения, но Анна, потупившись, стояла перед рыцарями, не зная, что предпринять.
Внезапно из леса появился Филипп, державший за уши зайца. Анна почувствовала такое облегчение, что готова была рухнуть на землю.
– Как ты быстро… – пробормотал сэр Уолтер. Филипп с подозрением посмотрел на рыцарей. Анна могла только молить Бога, чтобы Филипп не слышал, о чем они беседовали.
– Хорошо, что я опытный охотник, – ответил он. – Иначе пропустил бы очень интересный разговор.
Анна со стоном отвернулась. Сэр Уолтер в смущении помалкивал.
– Сэр Джозеф, – продолжал Филипп, – по вашему румянцу я могу заключить, что вы женатый человек.
Анна вопросительно посмотрела на рыцаря, но тот молча отвел глаза.
– А остальные слишком стары, чтобы целовать столь прелестную девушку. – Филипп передал зайца сэру Уолтеру. – Я выполню эту почетную миссию.
Анна с облегчением вздохнула. Как хорошо, что Филипп все слышал. Да, он все услышал и успел спасти ее.
Сэр Уолтер протянул зайца сэру Дэвиду, потом снова повернулся к Филиппу.
– Не думаю, что это разумно, – проворчал он. – Думаю, что сэр Джозеф способен владеть собой…
– Потому что он женат? – спросил Филипп. – Неужели вы хотите, чтобы он считал, что изменяет жене?
– Я не изменю жене! – с жаром воскликнул сэр Джозеф.
– Итак, вы действительно женаты, – с удовлетворением заметил Филипп. – Именно поэтому вы не подходите. Сэр Дэвид, может быть, вы претендуете?..
Высоченный сэр Дэвид неловко переступал с ноги на ногу; казалось, он сейчас думал только о том, как бы скрыться в ближайшем перелеске. Рыцарь несколько раз открывал рот, пытаясь что-то сказать, но так и не проронил ни слова.
– Тогда дело за мной, – подытожил Филипп, взяв Анну за руку. – Приступим, леди Розамонд?
– И где же вы собираетесь ее целовать? – осведомился сэр Уолтер.
– В укромном уголке, в лесу, – с улыбкой ответил Филипп. – Невинная девушка не может целоваться перед посторонними. К счастью, я уже прошелся по ближайшим окрестностям, так что могу гарантировать ее безопасность.
Казалось, сэр Уолтер хотел что-то возразить, но он все же лишь кивнул:
– Ладно, хорошо. Но не уходите слишком далеко.
– Мы будем вон в той роще. – Филипп указал на деревья у него за спиной.
– И побыстрее, – добавил сэр Уолтер. – Только один поцелуй, понятно, сэр Филипп?
Он с ухмылкой поднял руку, как бы давая клятву, а Анна едва удерживалась от смеха.
– Вы думаете, я воспользуюсь ситуацией? – спросил Филипп.
– Я никогда не знаю, как вы себя поведете, – нахмурившись, ответил сэр Уолтер.
Анна потянула Филиппа за руку.
– Давай закончим побыстрее.
Филипп последовал за девушкой. Потом, обогнав ее, стал показывать дорогу. Шагая по узенькой тропинке, он отводил в сторону ветки, чтобы Анна могла беспрепятственно пройти, и указывал на грязь, которую следовало обойти. Анна время от времени озиралась, но в общем-то не очень волновалась. Наконец они вышли на небольшую поляну, и Филипп остановился неподалеку от журчавшего среди камней ручья. Взглянув на молодого рыцаря, Анна сказала: