Шелк и тени - Мэри Патни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эти слова делают тебе честь, Сара. — Голос Велдона был тихим и вкрадчивым. — Но мне нужна именно такая женщина, как ты, зрелая и независимая. Я дам тебе полную свободу, но и ты должна понять меня. Разве ты не считаешь, что муж должен быть опорой для жены, что он должен защищать ее от всех превратностей жизни?
Сара была не совсем уверена, что во всем может согласиться с Чарлзом, но его нежный голос и уверенность рассеяли ее сомнения, вызванные его гневом и раздражением. Они оба сегодня слишком устали, что и привело к конфликту.
Карета остановилась у порога ее дома.
— Значит, мы хорошо поняли друг друга, — сказала Сара. — Ты предоставишь мне свободу действий, а я буду прощать тебе твой характер.
— Прекрасно. — Велдон помог ей выбраться из кареты и, поддерживая за локоть, проводил до двери.
К удивлению Сары, пока они ждали, когда слуга откроет дверь, Чарлз прижал ее к себе и поцеловал. Этот поцелуй отличался от первого, который так напугал ее. Он был таким же легким и нежным, как и поцелуй Перегрина, но совсем не взволновал ее. Она абсолютно ничего не почувствовала.
Как только карета отъехала от дома Сары, Велдон сжал ладони в кулаки, пытаясь усмирить свой гнев. Он действительно очень хотел взять в жены леди Сару Сент-Джеймс. Ее происхождение и приданое принесут ему только пользу, а неброская красота сделает честь любому мужчине. Ее холодная, бесстрастная натура возбуждала его. Все эти качества позволяли закрыть глаза на то, что у нее есть физический недостаток — она слегка хромала.
Но самым главным было все-таки ее благородное происхождение, благодаря которому он получит титул, которого не получил, будучи младшим сыном. Да, Сара нужна ему, и все же… Как она посмела возражать ему? Какое поразительное упрямство! Совсем не этого он ждал от леди. Он постарается ублажать ее до свадьбы, но потом ей придется не перечить мужу. Она должна научиться подчиняться его желаниям, и леди Сара очень скоро будет это делать.
Кто бы мог подумать, что их размолвка произойдет из-за грязного иностранца, какого-то дикаря. Вот уж чего он не ожидал, так это того, что такая утонченная натура, как леди Сара, будет общаться с человеком, которого привлекают злачные места Лондона. Он выдал себя с головой. Только англичанин может не смешивать священные узы брака с вожделением, которое вызывают проститутки. Но принц, если он таковым является, никогда не поймет этого. Бог поможет ему уберечь свою будущую жену от проходимца, который и ее может превратить в проститутку.
Сегодня Велдон еще раз убедился, что лорд Росс оказывает дурное влияние на свою кузину. Именно он попросил ее подружиться с этим кафиром и наверняка одобряет ее поведение. Надо будет положить конец этой дружбе.
Это бесспорно, но все же его нельзя сбрасывать со счетов, он как-никак сын герцога. Придется просто ограничить его общение с Сарой, незаметно дать понять, что его появление в доме Велдона нежелательно. Леди Сара не будет возражать, так как после свадьбы, понравится ей это или нет, ей придется повиноваться мужу.
Велдон вынул из кармана носовой платок и стер с лица пот. Зная, что ему сегодня не заснуть, он приказал кучеру ехать в другом направлении.
Карета повернула в район Сохо, в заведение миссис Кембридж. Сегодня у нее появились близнецы, брат и сестра, и оба очень хорошенькие. Вот уж где он отведет душу, компенсируя свой гнев и раздражение. Довольный, Велдон улыбнулся. Конец вечера обещает быть одним из самых приятных…
Глава 6
Освобождение Дженни Миллер из публичного дома было делом нетрудным. После бала Перегрин приехал в гостиницу, переоделся во все темное и отправился в условленное место.
Еще днем, до бала, Перегрин и его слуга Курам съездили к борделю миссис Кент, нашли нужное окно и выбрали исходную позицию. Курам нанял экипаж, ничем не отличавшийся от тысячи подобных, разве что лошадь была получше, но это мог заметить только опытный взгляд.
Курам сел на козлы, а Перегрин укрылся в карете и стал думать о леди Саре Сент-Джеймс.
Не в пример другим женщинам она не переставала удивлять его. Умная, отважная, такая же прямодушная, как и лорд Росс. Подобными людьми легко манипулировать: будучи по натуре честными, они не замечают неискренности других. Надо во что бы то ни стало разлучить ее с Велдоном, но так, чтобы она от этого не пострадала, а жених получил глубокую сердечную рану.
Подумав об этом, он тут же переключился на другое. Когда Сара непроизвольно ответила на его поцелуй, он понял, что за холодом и неопытностью скрывается страстная женщина.
С годами Перегрин почувствовал, что, если захочет, может привлечь к себе любую женщину. Женщины слетались к нему, как мотыльки на свет свечи. Даже если необходимо было привлечь внимание самой стойкой, он делал это без труда. Женщина раскрывалась для него, как раскрывается на солнце цветок. Как охотник приманивает сокола, так и Перегрин приманивал женщин.
К счастью, леди Сара оказалась очень восприимчивой. Она тянулась к нему без всяких усилий с его стороны. Он догадывался: стоит ему пожелать этого, и она сама упадет в его объятия. Если бы сегодня они не были в общественном месте, он с удовольствием продолжил бы начатое. Сара старалась себя сдерживать, но она все равно бы не устояла.
Но как быть с ее невинностью, этой хрупкой материей, которая приносит женщинам столько физических страданий? Не хотелось ему причинять ей и душевную боль. В свои двадцать семь Сара была женщиной здоровой, уравновешенной и, безусловно, порядочной. Вне всякого сомнения, она будет страдать, разрываясь между любовью к нему и чувством долга перед своим женихом, его врагом.
Перегрин нахмурился. Он не имеет права не оправдать доверия Росса, и, кроме того, ничто не должно отвлекать его от намеченной цели. И все же тот ущерб, который он нанесет чувствам леди Сары, разлучив ее с женихом, ничто по сравнению с той опасностью, которая ее ожидает в браке с Велдоном.
Карета свернула на улицу, которую они обследовали днем, и остановилась. Курам развернул ее и спрятал в тени деревьев так, чтобы в случае погони они могли легко скрыться. Перегрин вынул свернутую кольцом веревку, перекинул ее через плечо и, прячась в тени, направился к отвратительному заведению миссис Кент. В этот час грязная улочка была пустынна, и только крики пьяных матросов доносились из соседней таверны.
Лунный свет освещал верхнюю половину дома, и Перегрин без труда нашел нужное окно. Чтобы не поднимать камни с грязной мостовой, он захватил с собой пригоршню гальки. Достав камушек, бросил им в пыльное стекло. Никто не появился, он бросил второй, затем приготовился бросить третий. В это время окно открылось и из него появилась светлая головка. Перегрин ступил в пятно лунного света, и девочка узнала его. Она помахала ему рукой, и Перегрин бросил ей конец веревки. Она его не поймала, и тяжелая веревка с шумом упала вниз. К счастью, ни одно окно не открылось, и никто не выглянул, чтобы посмотреть, что случилось. Впрочем, обитатели могли подумать, что это возня крыс, которых здесь было в изобилии.