Добыча - Стив Перри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кем же были эти существа? Что за беда грозит отныне поселенцам?
Глава 17
Звук пришел из бесконечно далекого пространства и показался ему давным-давно знакомым — он привык к нему еще на Земле.
Он ощущал, как сознание постепенно поднимается, как бы всплывая на поверхность бездны, и пытался помешать его окончательному пробуждению — но оказался бессилен. В осознании ситуации было нечто нежелательное, о чем он боялся догадываться...
Снова этот звук. Скотт? Скотт, где ты?
Скотт?
Это его имя. Блаженное забытье рассеялось, и тело, охватили тиски боли, усиленные ужасным, волчьим голодом.
— Скотт!
Он приоткрыл распухшие веки, увидел кромешную тьму, сделал глубокий вдох и едва не задохнулся затхлым, влажным воздухом.
— Скотт, ты очнулся? Слышишь меня?
Он кашлянул, и крошечное сотрясение зажгло тысячу болевых искр.
— Ага. — Он проглотил тягучую слюну и повернул голову в сторону голоса. — Том?
— Кажется, я могу освободить свою руку, — проговорил коллега-пилот.
Скотт не видел его, но друг находился лишь в нескольких метрах от шума торопливой схватки. Остаток кошмара сложился у него в мозгу, как кусочки вставшей на место головоломки.
— Куда они ушли? — Скотт напряг зрение, пытаясь увидеть окружающее в темном помещении и борясь с острой паникой, грозящей его затуманенному мозгу воспоминаниями о шипящем движении и огромных зубах. — Том, ты видел их? Куда они все подевались?
— Ш-шш, я уже почти освободился... — Стон усилия — и перед ним появилась испуганная и бледная, но долгожданная физиономия Тома.
— Скорее! Господи, куда они ушли? Быстрее уведи меня отсюда, пожалуйста!
— Успокойся! — строго прошептал Том и потянулся к скованным рукам Скотта. Удерживающие приятеля волокна клейкого темного вещества лопнули и осыпались на пол.
Том то и дело оглядывался через плечо круглыми от испуга глазами. Едва освободив одну руку, Скотт сорвал зловещее вещество с живота и ног — и рухнул на пол.
Он был подвешен в полуметре от пола.
Том обнял его за пояс и поставил на ноги, бессвязно и торопливо поясняя ситуацию:
— Они были вокруг нас, но кажется, что-то случилось снаружи, и они вдруг повалили отсюда роем, как пчелы, а я даже не знал, что ты здесь, и поэтому... — Том смолк, понимая, что начинает заговариваться.
— В общем, все в порядке, парень. Давай уберемся отсюда к чертям, ладно?
Тяжело опираясь друг на друга и волоча ноги, они побрели к запасному люку-выходу. Разглядеть что-либо было трудно, но Скотт заметил определенные участки дока, где тени казались плотнее и гуще.
Хриплое дыхание вдруг донеслось до него из темного угла помещения. Скотт остановился и повернулся в направлении звука. Вначале он ничего не увидел — затем увидел, но не поверил собственным глазам.
Это было одно из существ.
Оно было крупнее других, его огромный приплюснутый череп был загнут книзу, а конечности подняты к истекающим слизью челюстям. Существо лежало съежившись, напоминая собой кошмарную пародию на человеческий зародыш.
— Кажется, тварь спит, — тихо пробормотал Том. — Она не шевельнулась с тех пор, как остальные убрались отсюда.
Скотт не мог оторвать взгляда от спящего чудовища, тело свернувшейся клубком твари медленно приподнималось и опускалось с каждым вздохом. Она показалась Скотту самым ужасным на свете существом, эта гигантская паукообразная ящерица с ножами-зубами, похожая на смертельно опасное насекомое. Волокна клейкой слюны падали с его челюстей, и бьющий через приоткрытую дверь дока тусклый свет отражался в лужице блестящей слизи.
— Идем, пока она не проснулась, — настойчиво шептал Том, подталкивая приятеля к люку.
— Ладно, — пробормотал Скотт. Ему действительно хотелось убраться отсюда к чертовой матери. Заручиться помощью, вооружиться; наконец, просто увидеть человеческое лицо. Но спеша к двери, ведущей на свободу, Скотт все же оглянулся, чтобы увидеть существо еще раз. Откуда они здесь появились? Эти твари напоминали ему...
Он прищурился, заставляя объект «поплыть», и его сердце заколотилось. Казалось, угол головы твари чуть изменился и...
— Быстрее! — Том дернул его за руку.
Скотт молча кивнул и решительно последовал за приятелем. У него еще будет время подумать над этим позже, но, ей-богу, не сейчас:
Уже возле люка Скотт вздрогнул: эта тварь пугающе смахивает на его мысленный облик Верлиоки из той старой поэмы.
Его вдруг охватила уверенность, что с их злоключениями далеко не покончено.
* * *Ногучи бежала по опустевшим улицам Колодцев Процветания. Вдалеке послышались резкие раскаты грома...
Гром? Она схватилась за переговорное устройство, висевшее у нее на шее. Идиотка, почему она не подумала об этом раньше? Впрочем, все случилось так быстро.
— Хироки, это Мачико! Ты меня слышишь?
Шум статических помех, затем грохот в ушах. Она в панике повращала ручку громкости. Это не гром, это звуки перестрелки.
— Хироки! Ответь мне, пожалуйста!
— ...ачико? — Прием был плох, но она узнала Шимуру, и его голос показался ей музыкой.
— Слушай, я приближаюсь к южному шлюзу, — сообщила она. — Нам придется очень туго, ты даже не поверишь!
— Теперь я уже поверю чему угодно, — возразил он. Обычная невозмутимость покинула Хироки, сменившись волнением и озабоченностью. Заглушая его голос, в динамиках рации громко затрещали выстрелы.
— Хироки! Где ты? — Девушка остановилась посреди улицы и прислушалась, мысли вихрем кружили у нее в голове. Снова помехи. — Хироки! Где ты? — повторила она дрогнувшим от волнения голосом.
— ...завариваем внутренние двери западного шлюза. Мы удержим их до тех пор, пока... — Помехи. — ...Жаль, что отсюда ни черта не видно...
Ногучи сильно стукнула по рации.
— Я не слышу тебя!
— Немедленно отправьте всех на «Лектор»! — вдруг четко донесся до нее голос Хироки, и устройство окончательно смолкло.
— Нет! — выдохнула она. — Хироки?
Он исчез. Неужели у нее нет другого выхода? Возвращаться на «Лектор» нельзя, но куда же ей податься?
Ногучи бросилась к главной шахте, где совсем недавно были Райли и Мэйсон. У Райли должно быть оружие, вместе они смогут...
Райли лежал ничком в пыли, и вечерний свет отражался в растекшейся вокруг тела красной лужице. Сухая почва жадно впитывала влагу, и на глазах Мачико кровь уходила в землю, оставляя влажное пятно алой грязи. В спине Райли зияла большая дыра с рваными мясистыми краями. Его винтовка лежала неподалеку.
Девушка подбежала к распростертой фигуре и присела рядом на корточки. Прижав онемелые пальцы к горлу Райли, она вдохнула тошнотворный металлический запах свежей крови. Пульса нет.
— Черт, — прошептала она и огляделась широко открытыми глазами. Это сделали чудовища, такие же, как воин, спасший ей жизнь.
Она быстро схватила винтовку Райли и поднялась. Неожиданно позади нее послышался звук, похожий на резкий вдох. Это наверняка не мог быть Райли. Ногучи медленно повернулась...
...и ничего не увидела. Девушка облегченно вздохнула. У нее забот хоть отбавляй, но, похоже, отсюда опасность ей не грозит.
Но вдруг земля перед ней вздыбилась, в тускнеющем свете колыхнулась пыль, и неведомая сила швырнула девушку наземь.
Глава 18
Тичинд повел воинственных яута в битву, как только на иссушенную планету опустились вечерние сумерки. Уманы забаррикадировались за тяжелой дверью, оставив смертоносные жала снаружи, но контролируя их изнутри. Их оружие было горячим и жестоким, а выстрелы успели унести жизни двух воинов, прежде чем Тичинд решил отступить и подготовить более сильную атаку. Хитрые дьяволы — притаились за дверью и убивают на расстоянии.
Теперь у него осталось только шесть учеников. Они прячутся за одной из построек уманов и смотрят на него, ожидая приказа. Сомнения, охватившие Тичинда после того, как он увидел ужасную смерть двух яута, испарились бесследно при виде воинственного настроения охотников. Манд и Даэк'т были неповоротливы и глупы, но оба воина внесут свой вклад в победную Охоту.
— Скл'даси, ты будешь «хулт'а» и встанешь позади! — У Скл'даси лучшие глаза, а охотникам понадобится зоркий дозорный, чтобы предупредить возможную засаду уманов.
Яута склонил голову и встал поодаль от остальных.
— Настала пора Охоты «наин-де», — прорычал новый Предводитель. Он продолжал оглашать воинам постулаты истины все более звучным голосом: — Пора убивать до тех пор, пока трофеи «пьод амедха» не унижут наши копья, пока их «твей» не прольется потоком в нашу честь и битва не будет завершена. Наши имена будут воспеты в тысячах легенд, ибо мы покорим уманов!
Тичинд самодовольно обнажил жвала, слыша тихое одобрительное шипение воинов. Они готовы к Охоте.
Вдруг Эта-дт завел песнь «Полуночного Поцелуя». Один за другим яута присоединились к нему, поднимая копья, и их пронзительные вопли долго сотрясали мертвый воздух иссушенного мира уманов. Голос Тичинда звучал среди голосов их сородичей-воинов; этой ночью погибнут сотни особей Мягкого Мяса, и он, Тичинд, возглавит бойню!