Прелестная дикарка - Линси Сэндс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, теперь я вижу, что ты справляешься с ситуацией намного лучше меня, — весело заметил Рольф, глядя на Блейка со спины своего скакуна. — Не сомневаюсь, что такими темпами мы достигнем Данбара к концу года.
Чертыхаясь, Блейк поднялся на ноги, принимая из рук Малыша Джорджа поводья жеребца Шинейд. Сев в седло, он не обратил внимания на замечание, а помчался за своей невестой.
Его конь был быстрым, а Шинейд была отличной наездницей, но ее жеребец оказался еще быстрее, что вызвало у Шеруэлла неодобрение. Ему казалось непростительным расточительством отдавать такое прекрасное животное женщине — воину оно нужнее. Тем не менее, несмотря на скорость животного, они отъехали на значительное расстояние, прежде чем он смог поймать ее. Радуясь, что одет в килт, а не в стесняющую движения кольчугу, Блейк встал на седло и прыгнул на спину своей невесте. Поймав девушку левой рукой, он скинул ее с коня, уронив наземь, и придавил сверху своим весом. Вывернувшись из-под него, Шинейд первой вскочила на ноги и попыталась добраться до своей лошади. Но Блейк уже достаточно оправился от падения и схватил ее за лодыжку, не дав ей сделать ни шагу. Девушка упала и моментально оказалась придавленной весом всего его тела к лесному ковру.
Упершись в землю руками и коленями, он стал подниматься, а затем остановился и снова схватил Шинейд за лодыжку, не давая ей выбраться из грязи. Не выдержав земельной ванны, шотландская амазонка развернулась на спину и пнула его свободной ногой. Схватив ее за вторую лодыжку, Блейк проклял все на свете, когда она набросилась на него с кулаками. Дернув ее ноги в разные стороны, он протащил ее по земле, пока не оказался промеж ее ног, а затем прекратил сопротивление самым простым и естественным образом — оказавшись сверху. Схватив ее за руки, Блейк завел их ей за голову, так что она оказалась не способна нанести ему хоть один удар. Оказавшись лицом к лицу, они часто дышали и смотрели друг другу в глаза. Вдруг Блейк почувствовал определенную реакцию своего организма на столь близкое соседство.
Нахмурившись, он криво ухмыльнулся и, как только восстановил дыхание, прошептал:
— Да ты прямо ходячая проблема, миледи.
Шинейд и не подумала улыбнуться в ответ.
— А ты — английский пес.
Улыбка Блейка растаяла от столь блистательно выраженных мыслей.
— Как приятно слышать столь замечательные вещи из уст грязной твари.
Шинейд зло прищурилась:
— Лучше быть тварью, чем английским отродьем.
— Мне кажется, ваш протест чрезмерен, моя маленькая грубиянка. Может, ты и против свадьбы не так уж сильно настроена, как пытаешься меня убедить? — Выгнув дугой бровь, Блейк уставился на девушку, слишком разъяренную, чтобы отвечать. — Нет слов, моя милая?
— Сожалею, что приходится соглашаться с тобой, милорд, но да. — Он даже не ожидал увидеть на ее лице такую очаровательную улыбку. — Только с мечом я управляюсь намного лучше, нежели со словом. Может быть, посоревнуемся в этой области?
Она завозилась под ним, даже не договорив фразу до конца, что отвлекло Блейка от жаркой волны, поднявшейся в его теле в ответ на ее движения. Благодаря этому он получил время, чтобы осознать ее вызов. Плотно прижавшись бедрами к нижней части ее тела, он выдавил короткий смешок:
— Ну уж нет, миледи! С тобой я буду использовать лишь тот меч, который ты не сможешь направить против меня. — Он был удовлетворен видом ее щек, внезапно изменивших цвет на ярко-алый. — Ты довольно привлекательна, когда не ругаешься, моя милая, а твой ротик довольно сладостен, когда не изрыгает мерзости. Он у тебя изогнут в виде сердца и…
— Ты собираешься пролежать на мне весь день, вываливая полный запас всех этих прелестных словечек? — прервала она его скучающим тоном. — Или все же дашь мне возможность подняться?
Выпрямившись от ее слов, он заметил Малыша Джорджа и Рольфа. Девушек в их седлах не было. Заметив его удивление, Малыш быстро объяснил:
— Остальные догнали нас, как только ты улетел за девчонкой. Мы передали их сопровождающим и решили посмотреть, не нужна ли тебе помощь. Как я погляжу, ты все держишь в своих руках.
— О да — сухо согласился Блейк, медленно поднимаясь на ноги и подавая руку своей невесте. К его великому удивлению, она приняла помощь. Он понял свою ошибку только тогда, когда она, взявшись за его руку, не подтянулась наверх, а, наоборот, дернула его вниз. Он только успел понять ее намерения, как почувствовал удар ногой в пах и, перелетев через голову девушки, приземлился на спину. Звук удара отозвался во всем его теле. Он даже не заметил, как его невеста вскочила и скрылась в лесу.
— С тобой все в порядке? — Малыш Джордж пытался не расхохотаться во все горло, спешиваясь.
— Ну конечно, он в порядке. — Все еще сидящий на лошади Рольф даже не попытался скрыть веселье. — Он все держит в своих руках, разве не заметно?
Застонав, Блейк перевернулся на бок и осторожно поднялся на ноги, морщась от боли чуть пониже пупка.
— Куда она делась? — спросил он сразу же, как только смог говорить.
Увидев жест гиганта, сделанный в направлении леса, Блейк снова застонал, сделал пару шагов к коню и, не выдержав, присел на корточки. Он решил, что болеть будет меньше, если идти пешком, а не упираться этим нежным местом в постоянно подергивающееся седло.
Пробежав немного, он удивился, что смог принять верное решение. Ему казалось, что этот легкий толчок просто усилил боль, испытываемую им до этого. А девчонка лишь доказывала скорость своих ног, оказавшись еще быстрее, чем он ожидал. Теперь его одолели сомнения, что он вообще сможет поймать ее. Когда он заметил, что сумел сократить разделявшее их расстояние, это вызвало одновременно и удивление, и облегчение. Между ними осталось лишь несколько футов, и он прыгнул ей на спину, повалив на землю. Боролись они недолго. Используя свое крупное тело, Блейк быстро сумел ее подчинить. После нанесенного унижения он испытал большое облегчение, когда Шинейд внезапно прекратила борьбу и начала осыпать его одним оскорблением за другим. Некоторые из них даже заставили его покраснеть. Где, дьявол подери, она набралась таких непристойностей? Великий Боже, даже у него не было столь обширных познаний.
Он потряс ее за плечи, добиваясь тишины, и, когда это сработало, облегченно вздохнул.
— Твой язык так же остер, как и твой клинок, миледи.
Глаза Шинейд яростно сверкнули, когда она услышала тон, которым он это произнес.
— Ты, должно быть, наслаждался услышанным, сассенах.
— Да, особенно высоко я оценил твой разум. — Заметив выражение ее глаз, он выгнул бровь дугой. — Ты будешь продолжать подобное поведение всю дорогу до Данбара?