Странный уик-энд инспектора Роджера Уэста - Джон Кризи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Когда я вспоминаю, что мы подозревали и Блейка, и Соли… — начал Тентенден.
— Бандиты специально наводили нас на эти подозрения, — прервал его Уэст. — Из показаний Тата мы теперь знаем, что они неоднократно пользовались машиной Соли, о чем он не знал. Мисс Роз действительно видела именно эту машину. Между прочим, тормоз вчера на скале отпустил не кто иной, как Рагг.
— Надеюсь, он дорого за это заплатит. Ведь двое погибли из-за этого, — с ненавистью проговорил Тентенден. — А что пришлось пережить Блейку?! Но все же, Роджер, как оказались его следы вблизи того места, где погибла Дорис?
— Это уже выяснено, Артур. Ведь Чарли подозревал, к кому ходила Дорис. Не найдя ее дома, он пошел ее искать и добрался до того места, где произошла трагедия. К несчастью, слишком поздно. Никого не обнаружив, он вернулся домой. Но как легко заподозрить невиновного… Это мне урок!.. Но теперь правосудие свершится!
Сэр Ланселот казался расстроенным, однако пробормотал с явным облегчением:
— Благодарение Богу, Сидней мертв. Для нашей семьи правосудие уже свершилось.
Пол, который потерял весь свой сарказм, отрицательно покачал головой:
— Нет, я не придерживаюсь твоего мнения, отец. Было бы справедливее, если бы он предстал перед судом. Он, прямо или косвенно, но ответствен за четыре смерти.
— Да, это правда, не считая Роз, жизнь которой была спасена просто чудом.
— Да, совершенно верно. Тем не менее, мистер Уэст, остается один пункт, который мне по-прежнему неясен. Вы, кажется, сказали, что с самого начала поведение Сиднея вам показалось подозрительным. Почему же, в таком случае, вы не следили за ним? Он наделал бы меньше бед.
— Может быть… Как я вам сказал, кое-что в его поведении мне показалось странным, особенно по отношению к Дженсену. Но это не давало никаких оснований заподозрить его в соучастии в убийстве. Тем более что его алиби было бесспорным. Во всяком случае, если бы миссис Ричардсон показала себя более лояльной и готовой помочь нам, если бы и ваша кузина Роз отнеслась к нам с большим доверием, мы, безусловно, смогли бы избежать того, что случилось.
Сэр Ланселот вздохнул:
— Нельзя винить Мэри. Она преданная жена, и ее роль была не из легких. Я должен отдать ей должное.
Пол пожал плечами:
— Давно пора!.. Когда я подумаю, что наша семья рассматривала союз Сиднея и Мэри как постыдный мезальянс… Снобы! Вот кто мы такие, все без исключения! Я надеюсь, что ее больше не станут беспокоить расспросами… Бедная женщина!
— Не думаю, что мы станем ее тревожить, хотя можно только пожалеть, что она не сказала нам, что ее муж возвращался в типографию вчера вечером. Несмотря на всю свою преданность, она не смогла помочь ему. Нельзя всегда уступать даже тому, кого любишь, из одного лишь страха огорчить его.
Уэст решил покончить с разговорами и в компании Брауна и Тентендена направился к своей машине.
У ворот типографии столпились рабочие. Они с молчаливым вниманием слушали оратора, который произносил речь, взобравшись на ящик:
— Всегда расплачиваются одни и те же, поверьте мне. Кто оплатит сумасшествие Ричардсона?.. Дирекция?.. Разумеется, нет. Платить будем мы с вами. Они воспользуются первой возможностью, чтобы уволить многих. Итак, объединимся и, если они посмеют кого-нибудь из нас сократить, устроим забастовку. Будем бастовать до тех пор, пока они не откажутся от своих планов. Один за всех и все за одного, а наш профсоюз нас поддержит.
Полицейские влезли в машину, и на них никто не обратил внимания.
— А Блейк?.. Разве это справедливо, что его до сих пор держат под стражей? — неожиданно спросил Тентенден.
— Завтра коронер объявит ему, что он свободен. Но ничто не мешает вам тем временем поехать к нему и рассказать обо всем. Мне же придется заняться рапортом.
— Моя жена сделает хорошую мину, когда я расскажу ей, что Соли, несмотря на все ее подозрения, тут ни при чем. На этот раз интуиция ее подвела.
— Насколько я ее знаю, она может вам не поверить, Артур. На вашем месте, я бы не стаЛ говорить ей этого.
— Пожалуй, это верно. Теперь все должно вернуться к порядку. Но если верить типу, который разглагольствовал при входе в типографию, это будет не так просто, как кажется… Если у сэра Ки достаточно здравого смысла, он доверит предприятие своему сыну Полу. Несмотря на его иронию, часто неуместную и неприятную, мне кажется, что он способен преодолеть эти трудности.
— Я думаю, как только Роз узнает, что творится среди персонала, она немедленно приедет. У этой малышки голова на плечах, и она сможет уговорить своего дядю оставить весь персонал.
В конторе Тентендена полицейский, который поразил Уэста тем, что напоминал ему кого-то, доложил им:
— Мы получили послание из Скотленд-Ярда, cvnep. Картер кончил тем, что сделал полное признание. Все трое будут привезены сюда завтра утром в первом часу.
— Спасибо, Гарри. А теперь поскорей уезжай домой. Твоя мать и невестка нуждаются в тебе. Передай им мои соболезнования и не покидай их до похорон брата.
— Спасибо, супер, — ответил молодой полицейский и, обращаясь к Уэсту, добавил: — Мистер Уэст, вы рисковали жизнью, пытаясь спасти моего брата. От имени всех моих близких я благодарю вас.
Сказав это, Гарри Салмон низко поклонился и, щелкнув каблуками, исчез.
На следующее утро в первом часу Роз Ричардсон, которую привез Пол Ки, приехала в типографию. Она была очень бледна, и глаза ее были полны слез. Она ненадолго задержалась с сэром Ланселотом, потом объявила представителям рабочих, что будут предприняты все усилия для того, чтобы сохранить существующий контингент рабочих, но, если, несмотря на эти усилия, все же придется сократить кого-то из них, им будет выплачиваться половина жалованья до тех пор, пока их снова не примут на работу.
Уэст провел еще одну ночь в Корби, так как ему хотелось присутствовать при освобождении Блейка. Он даже имел удовольствие объявить Чарли, что его с нетерпением ожидает Роз Ричардсон.
Роджер был встречен дома по-разному. Мартин-Проныра казался недовольным.
— Неужели ты не мог сделать так, чтобы типография так скоро не заработала?
— Зачем тебе это?
— Они начинают печатать тетради для нашей школы…
— Не слушай его, пап, — вмешался Ричард. — Ему бы только не учиться. Я бы хотел, чтобы ты слышал, что говорят о тебе в школе. Даже наш директор говорил, какой ты мужественный, и рассказал, как ты пытался спасти Салмона. Я чрезвычайно горд тем, что я твой сын.
Проныра сердито пожал плечами.
— Ты все смешиваешь, старик! Конечно же, я тоже горжусь папой, но тем не менее, если бы мы не занимались еще дней пятнадцать, это было бы так прекрасно!
Вмешалась мать:
— Вместо того чтобы постоянно спорить, мальчики, вы бы лучше поставили на стол приборы. Я тоже горжусь вашим отцом, но признаюсь, что предпочитаю иметь живого мужа, а не мертвого героя.
— Да, ты всегда так говоришь, мама. А я уверен, что ты не хочешь, чтобы папа стал другим. Скажи, папа, это было одно из самых интересных следствий?
— Все зависит от того, что ты имеешь в виду. Должен тебе сказать, что я едва не обвинил невиновного, и надеюсь, что такое больше со мной не случится.
Неделей позже Роджер и Джанет получили письмо от Мегги Тентенден, приглашавшей их провести несколько дней в Корби вместе с детьми.
Предложение было таким заманчивым, что они, не колеблясь, приняли приглашение. Тентенден заранее договорился с Роз Ричардсон, и они смогли всей семьей посетить типографию.
Первое, что увидел Роджер, была добрая улыбка сторожа Гордона. По цехам их провели Роз и Пол.
Чарли Блейк, полный сил, устанавливал новую машину.
— Как это вам удалось выполнить заказ вовремя? — спросил Уэст, когда ему сообщили эту новость.
Роз Ричардсон счастливо засмеялась и взяла за руку своего кузена.
— Пол все устроил… как обычно.
На обратном пути Тентенден комментировал их визит:
— Все говорят, что Роз и Пол должны пожениться на Троицын день. Вы сами видели, что у обоих очень счастливый вид. К тому же говорят, что смерть Сиднея их всех раскрепостила. Его вдова никогда раньше не была такой активной. Типография вернула своих обычных заказчиков… В сущности, это счастье, что Сидней Ричардсон умер раньше, чем его смогли задержать. Если бы пришлось его судить, я не думаю, что типография смогла бы уцелеть. Все делается к лучшему в этом мире!
— Да, возможно, но тем не менее он умер, бедняга. А что с женой Салмона?
— Она открыла пансион. И там поселился Чарли Блейк. Он покинул свой домик: слишком много тяжелых воспоминаний… Он и миссис Салмон отлично понимают друг друга.
ББК 84.4 (Вл.)