Почему не Эванс? - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бобби посмотрел на нее холодно и спросил:
– Ты по-прежнему хочешь обелить своего героя?
– Дорогой мой, я лишь обвожу контуры картины. Именно упоминание о Николсоне и лечебнице привело Карстэрса в волнение. То, что его привезли к Бэссингтон-ффренчам, было чистой случайностью, ты должен признать это.
– Похоже.
– Почему только «похоже»?
– Есть еще одна возможность. Каким-то образом Карстэрс мог узнать, что Ривингтоны собираются к Бэссингтон-ффренчам на ленч. Возможно, он случайно услышал об этом, скажем, в ресторане в «Савое». Поэтому он звонит. Ему срочно нужно повидать их, и его расчет оправдывается. Они очень заняты и предлагают ему съездить с ними. Их друзья не будут возражать, а им «так хочется повидать его». Это возможно, Фрэнки.
– Наверное, возможно, но какой-то очень уж окольный путь.
– Не более окольный, чем твоя авария, – сказал Бобби. Он снял платье лорда Марчингтона и, водворив его на место, вновь облачился в свою шоферскую ливрею. Вскоре они мчались обратно в Стейверли.
– Если Роджер действительно влюбился в меня, – с наигранной скромностью сказала Фрэнки, – он будет рад моему скорому возвращению. Подумает, что я не могу долго оставаться вдали от него.
– Не уверен, что ты сама можешь вынести эту разлуку, – заявил Бобби. – Я слышал, что по-настоящему опасные преступники всегда были исключительно привлекательны.
– Я почему-то не могу поверить, что он преступник.
– Ты это уже говорила.
– У меня такое чувство.
– От фотографии никуда не деться.
– Черт бы побрал эту фотографию! – вспылила Фрэнки.
Бобби молча проехал по аллее. Фрэнки выскочила из машины и, не оглянувшись, вошла в дом. Бобби укатил.
В доме было очень тихо. Фрэнки бросила взгляд на часы. Половина третьего. «Они думают, я приеду через несколько часов. Интересно, где они?» – размышляла Фрэнки. Она открыла дверь библиотеки и вошла, но замерла на пороге. На софе, сжимая в ладонях руки Сильвии Бэссингтон-ффренч, сидел доктор Николсон.
Сильвия вскочила на ноги и подошла к Фрэнки.
– Он мне все рассказал, – проговорила она. Голос ее звучал глухо. Она поднесла руки к лицу, словно желая заслониться от взглядов. – Это так ужасно! – Сильвия всхлипнула и выбежала из комнаты, задев Фрэнки.
Доктор Николсон уже встал. Фрэнки сделала шаг или два в его сторону. По обыкновению настороженный взгляд врача встретился со взглядом девушки.
– Бедняжка, – мягко сказал Николсон. – Такой страшный удар.
Уголки его рта дрогнули, и Фрэнки на миг показалось, что он забавляется. Однако потом она внезапно поняла, что доктор испытывает совсем другое чувство. Этот человек был в ярости. Он сдерживал себя, прятал свой гнев за учтивой маской, но был бессилен скрыть его.
– Пусть уж лучше миссис Бэссингтон-ффренч знает правду, – сказал доктор после мимолетной паузы. – Я хочу убедить ее передать мужа под мою опеку.
– Боюсь, я вам помешала, – мягко сказала Фрэнки. Она помолчала. – Я вернулась раньше, чем планировала.
Глава 18
ДЕВУШКА С ФОТОГРАФИИ
Когда Бобби вернулся в гостиницу, вместо приветствия ему сообщили о приходе посетителя.
– Это дама. Вы найдете ее в маленькой гостиной мистера Эскью.
Слегка озадаченный, Бобби отправился туда. Он не понимал, как Фрэнки могла добраться до «Энглерс-Армз» раньше его, если только не летела на крыльях. А что прийти мог кто-то другой, ему было невдомек.
Он открыл дверь комнатки, служившей мистеру Эскью личной гостиной. В кресле сидела неестественно прямая фигура, облаченная в черное. Это была девушка с фотографии.
Бобби до того опешил, что на миг утратил дар речи. Потом он заметил, что девушка страшно нервничает. Ее руки дрожали, то и дело сжимая один из подлокотников кресла. Казалось, она до того взволнована, что не может вымолвить ни слова. Но ее большие испуганные глаза молили о помощи.
– Значит, это вы? – проговорил наконец Бобби.
Он закрыл за собой дверь и прошел к столу. Девушка по-прежнему молчала. Огромные, полные страха глаза смотрели прямо в глаза Бобби. Наконец дошло и до слов, но это был всего лишь хриплый шепот:
– Вы говорили, что поможете мне. Возможно, мне не следовало приходить…
Бобби разом обрел и голос, и уверенность в себе.
– Не следовало приходить? Вздор! Вы совершенно правильно сделали, что пришли. Так и надо. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. Не пугайтесь. Теперь вы в полной безопасности.
На щеках девушки появился легкий румянец. Она вдруг сказала:
– Кто вы? Вы же не… шофер. Я хочу сказать, вы можете быть шофером, но на самом деле вы не шофер.
Бобби все понял, хоть девушка и выразила свою мысль довольно витиевато.
– В наши дни приходится браться за любую работу, – сказал он. – Я служил на флоте. Собственно говоря, я не то чтобы шофер… но сейчас это неважно. Как бы там ни было, уверяю вас, что вы можете положиться на меня и все рассказать.
Ее румянец стал еще ярче.
– Вы, должно быть, думаете, что я сумасшедшая, – пробормотала она. – Вы, должно быть, думаете, что я совсем сошла с ума.
– Да нет же.
– Что и говорить. Если я так вот взяла да и заявилась сюда… Но я была до того напугана, страшно напугана… – Голос ее замер, а глаза расширились, словно им предстало какое-то жуткое зрелище. Бобби стиснул руку девушки.
– Послушайте, – сказал он, – все хорошо. Все образуется. Сейчас вы в безопасности, с вами друг. Вам нечего бояться.
Он ощутил ответное пожатие ее пальцев.
– Когда вчера вечером на вас упал лунный свет, – торопливо зашептала она, – это было… это было как сон. Видение свободы, призрак избавления… Я не знала, кто вы и откуда пришли, но ваше появление вдохнуло в меня надежду, я решилась прийти и разыскать вас и рассказать вам…
– Вот и правильно, – ободряюще сказал Бобби. – Расскажите. Расскажите мне все.
Внезапно девушка отдернула руку.
– Если я расскажу вам, вы примете меня за сумасшедшую. Вы подумаете, что я сошла с ума, пожив в том доме, среди других его обитателей.
– Не приму. Честное слово, не приму и не подумаю.
– Подумаете. Оно и впрямь звучит как бред умалишенного.
– Я сразу пойму, что нет. Расскажите мне. Пожалуйста, расскажите.
Она отодвинулась подальше, сидя все так же прямо и глядя в пространство перед собой.
– Дело вот в чем, – сказала девушка. – Я боюсь, что меня убьют. – Голос ее звучал сухо и хрипло. Она явно старалась сдержать себя, но руки у нее дрожали.
– Убьют?
– Да. Это звучит как бред, правда? Вроде… как там ее называют… мании преследования.
– Нет, – сказал Бобби, – вы вовсе не кажетесь сумасшедшей. Просто вы напуганы. Расскажите, кто хочет убить вас и почему.
Она помолчала минуту или две, сплетая и расплетая пальцы. Потом тихо сказала:
– Мой муж.
– Ваш муж?! – Мысли вихрем закружились в голове Бобби. – А кто вы? – спросил он.
Теперь изумилась она:
– Как, вы не знаете?
– Не имею ни малейшего представления.
Она сказала.
– Я – Мойра Николсон. Мой муж – доктор Николсон.
– Значит, вы не пациентка?
– Пациентка? О нет! – Ее лицо вдруг помрачнело. – Вы, очевидно, полагаете, что такие речи пристали скорее пациентке.
– Нет-нет, я вовсе не это имел в виду. – Он всеми силами старался разубедить ее. – Честное слово, я не это имел в виду. Я лишь удивился, что вы замужем, вот и все. Продолжайте же ваш рассказ. Итак, муж хочет убить вас.
– Я знаю, это звучит дико. Но это не так, не так! Это у него в глазах, когда он смотрит на меня. Да еще всякие странные события, несчастные случаи…
– Несчастные случаи? – резко переспросил Бобби.
– Да. Ах, я знаю, все это похоже на фантазии истерички…
– Отнюдь, – сказал Бобби. – Ваши слова вполне разумны. Продолжайте, что там за несчастья?
– Они выглядели как пустячные случайности. Однажды он подал машину назад, не видя, что я стою на пути. Я едва успела отскочить. Какое-то зелье, которое оказалось не в той бутылке… Ах, всякие глупости. Люди сочли бы, что это обыкновенные случайности, но на самом деле здесь умысел. Я знаю. И это меня изматывает. Все время следить за ним, быть настороже, чтобы как-то спасти свою жизнь… – Она поперхнулась.
– А почему ваш муж хочет разделаться с вами? – спросил Бобби. Может быть, он и не ждал четкого и ясного ответа, но тот не замедлил последовать:
– Потому что он хочет жениться на Сильвии Бэссингтон-ффренч.
– Что? Но ведь она замужем.
– Я знаю. Но он уже все устраивает.
– Что вы имеете в виду?
– Я точно не знаю, но мне доподлинно известно, что он норовит упечь мистера Бэссингтон-ффренча в Грейндж в качестве пациента.
– А потом?
– Я не знаю, но, наверное, что-нибудь произойдет. – Она содрогнулась. – Он имеет какое-то влияние на мистера Бэссингтон-ффренча. А какое – мне неведомо.
– Бэссингтон-ффренч принимает морфий, – сказал Бобби.
– Ах вот как! Я полагаю, его снабжает Джаспер.