Linux программирование в примерах - Роббинс Арнольд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
const char *dirname);
Полезные каталоги включают '.' для текущего каталога и /tmp. Может оказаться удобным также получить каталог из переменной окружения, подобно этому:
char *td_dir;
setlocale(LC_ALL, "");
textdomain("killerapp");
if ((td_dir = getenv("KILLERAPP_TD_DIR")) != NULL)
bindtextdomain("killerapp", td_dir);
bindtextdomain() должна быть вызвана до вызовов любой из функций из семейства gettext(). Мы увидим пример ее использования в разделе 13.3.8 «Создание переводов»
13.3.7. Подготовка интернационализированных программ
К настоящему моменту мы рассмотрели все компоненты, из которых состоит интернационализированная программа. Данный раздел подводит итоги.
1. Включите в свое приложение заголовочный файл gettext.h, добавьте определения для макросов _() и N_() в заголовочный файл, который включается во все ваши исходные файлы на С. Не забудьте определить именованную константу ENABLE_NLS.
2. Вызовите соответствующим образом setlocale(). Проще всего вызвать 'setlocale(LC_ALL, "")', но иногда приложению может потребоваться быть более разборчивым в отношении используемых категорий локали.
3. Выберите для приложения текстовый домен и установите его с помощью textdomain().
4. При тестировании свяжите текстовый домен с определенным каталогом при помощи bindtextdomain().
5. Используйте соответствующим образом strfmon(), strftime() и флаг '. Если нужна другая информация о локали, используйте nl_langinfo(), особенно в сочетании с strftime().
6. Пометьте все строки, которые должны быть переведены, соответствующими вызовами _() или N_().
Хотя некоторые не следует так помечать. Например, если вы используете getopt_long() (см. раздел 2.1.2 «Длинные опции GNU»), вы, вероятно, не захотите, чтобы имена длинных опций были помечены для перевода. Не требуют перевода и простые форматирующие строки наподобие "%d %dn", также как отладочные сообщения.
7. В нужных местах используйте ngettext() (или ее варианты) для значений, которые могут быть 1 или больше 1.
8. Упростите жизнь для своих переводчиков, используя строки с полными предложениями вместо замены слов с помощью %s и ?:. Например:
if (/* <i>возникла ошибка</i> */) { /* ВЕРНО */
/* Использовать несколько строк для упрощения перевода. */
if (input_type == INPUT_FILE)
fprintf(stderr, _("%s: cannot read file: %sn"),
argv[0], strerror(errno));
else
fprintf(stderr, _("%s: cannot read pipe: %sn"),
argv[0], strerror(errno));
Это лучше, чем
if (/* <i>возникла ошибка</i> */) { /* НЕВЕРНО */
fprintf(stderr, _("%s: cannot read %s: %sn"), argv[0],
input_type == INPUT_FILE ? _("file") : _("pipe"),
strerror(errno));
}
Как только что показано, хорошей мыслью является включение комментария, сообщающего о намеренном использовании нескольких строк, чтобы упростить перевод сообщений.
13.3.8. Создание переводов
После интернационализации программы необходимо подготовить переводы. Это осуществляется с помощью нескольких инструментов уровня оболочки. Мы начнем с интернационализированной версии ch06-echodate.c из раздела 6.1.4 «Преобразование разложенного времени в time_t»:
/* ch13-echodate.c --- демонстрация переводов */
#include <stdio.h>
#include <time.h>
#include <locale.h>
#define ENABLE_NLS 1
#include "gettext.h"
#define _(msgid) gettext(msgid)
#define N_(msgid) msgid
int main (void) {
struct tm tm;
time_t then;
setlocale(LC_ALL, "");
bindtextdomain("echodate", ".");
textdomain("echodate");
printf("%s", _("Enter a Date/time as YYYY/MM/DD HH:MM:SS : "));
scanf("%d/%d/%d %d:%d:%d",
&tm.tm_year, &tm.tm_mon, &tm.tm_mday,
&tm.tm_hour, &tm.tm_min, &tm.tm_sec);
/* Проверка ошибок для краткости опущена. */
tm.tm_year -= 1900;
tm.tm_mon -= 1;
tm.tm_isdst = -1; /* О летнем времени ничего не известно */
then = mktime(&tm);
printf(_("Got: %s"), ctime(&then));
exit(0);
}
Мы намеренно использовали "gettext.h", а не <gettext.h>. Если наше приложение поставляется с отдельной копией библиотеки gettext, тогда "gettext.h" найдет ее, избежав использования системной копии. С другой стороны, если имеется лишь системная копия, она будет найдена, если локальной копии нет. Общеизвестно, что ситуация усложнена фактом наличия на системах Solaris библиотеки gettext, которая не имеет всех возможностей версии GNU.