Суданские хроники - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
355
Гунтиоро (Гунджур) — один из главных центров расселения дьяханке в Западной Африке; находился в междуречье Сенегала и Фалеме, в нескольких десятках километров от современного города Каес (Республика Мали); см. [Санне, 1979, с. 40 (карта, с. 59—61)].
356
Это сообщение, с одной стороны, рисует нам типичную картину отношений между дьяханке и светской властью, с другой же — свидетельствует о прочности и стабильности этих отношений. Что касается даров правителя, то этим подчеркивается характерная особенность поселений дьяханке в ранние периоды их существования: дьяханке мало участвовали в торговле, живя за счет труда своих многочисленных рабов и зависимых людей, а также доброхотных даяний верующих; см. [Санне, 1979, с. 219—229].
357
Ночь предопределения — 27 рамадана. Считается, что именно в эту ночь Аллах решает судьбу каждого человека.
358
Гадьяга, также Галам — см. примеч. 211.
359
Хафиз (араб.) — человек, помнящий наизусть полный текст Корана.
360
Ибн Дурайд, Абу Бекр Мухаммед ибн ал-Хасан ибн Дурайд ал-Азди (837—934) — филолог басрийской школы, автор генеалого-этимологического словаря “Ал-Джамхара фи-л-луга” (“Собрание относительно языка”); см [GAL, т. I, с. 111; Халидов, 1982а, с. 62].
361
Тарана баги — полоса хлопчатобумажной ткани длиной примерно 20 м и шириной около 15 см; см. корень тари [Прост, 1956, с. 537—538].
362
Бусакри, бискри — по предположению Делафосса, сорт фиников, вывозившийся из г. Бискра в Алжире; см. [ТФ, пер., с. 319, примеч. 5].
363
Дальнейший перевод относится к тексту отдельного листа-вкладыша, находившегося в составе рукописи А (см. выше, с. 14).
364
Удас и Делафосс перевели: “Il dit qu'ensuite Amar venait”; см. [ТФ, пер., с. 322]. Начало текста с именем персонажа отсутствует в рукописи.
365
“Печать посланников [Божьих] и пророков” — здесь в значении 'последний, завершающий из числа пророков' (обычная формула, когда речь идет об основателе ислама Мухаммеде).
366
Динар — см. примеч. 48. Фельс (фалс) — самая мелкая монета, около 1/100 динара; “ее динаров и фельсов ее” — в смысле 'великого и малого'.
367
Ахмадитская — по имени султана Мулай Ахмеда; аббасидская — по его кунье: Абу-л-Аббас. Хашимитская — Саадиды, как и любые шерифы, возводили свою родословную к пророку Мухаммеду, принадлежавшему к роду Хашим племени курайш (хотя противники Саадидов утверждали, что те происходят не от самого пророка, а от его кормилицы из племени саад, и по этому племени и были названы).
368
“Красный город Марракеш” — городские стены и постройки Марракеша имеют красноватый оттенок из-за свойств местных глин и камня.
369
Перечень имен дья доисламского периода, приводимый в приложении II к изданию перевода хроники ТФ [ТФ, пер., с. 332], в целом совпадает с данным выше, за исключением отсутствующего в нем имени Канкан. О написании этих имен в оригинальном тексте приложения II мы можем лишь догадываться. Что же касается смысла сообщаемых обеими хрониками имен, то Руш обратил внимание на то, что те из них, которые непосредственно следуют за именем основателя династии — Закой, Такой, Агукой, Какой, — образованы присоединением к слову кой 'вождь', 'царь' префиксов, весьма напоминающих числительные 2, 3, 4 и 5 языка сонгай (соответственно инка, или хинка, хинза, татьи, гу, или ггу; ср. [Прост, 1956, с. 374, 411, 412, 534]). Остальные имена, за исключением Канкан, не поддающегося, по мнению Руша, истолкованию, он предложил толковать следующим образом (см. [Руш, 1953, с. 171, примеч. 9]): Бай Камай 'ученый'; Бай 'знать', 'уметь'; Карей 'крокодил'; Айям Каравей 'самка крокодила'; Айям Занка 'дитя'; Айям Занка Кибао "дитя, которого много' [?]; Конкодьей 'веерная пальма' (Borassus flabellifer). Сам титул дья — типичный пример фиктивной генеалогии, по-видимому связанный с последующей рационализацией титула, восходящего к доисламским временам; см. примеч. 364.
370
Руш предлагает следующую интерпретацию имен дья-мусульман [Руш, 1953, с. 174, примеч. 13; с. 175, примеч. 15]: Косой 'юноша'; Косой Дарей 'юноша-ююба' (дерево вида Ziziphus spina-christi из семейства Rhamnaceae); Нгару Нга Дам 'он смеется, он плачет'; Бай Кай Кими 'истинный ученый'; Нин Тафай 'широкий нос'; Бай Каина Камба 'рука немного умеет'; Каина Тьяньомбо 'малыш с больной рукой' (здесь сам Руш не был уверен в правильности толкования); Али Кар 'Али бьет'; Бере Фолоко 'старший [брат] безумец' (т.е. жрец ритуала одержимых духами-хаука, аналогичного хаусан-скому бори; ср. [Руш, 1954, с. 61—63; Руш, 1960, с. 45—81]); Дуро 'столп'; Дьонго Бер 'великий шакал'; Биси Бер 'великая акация'. Имена Тиб, Айям Даа, Фададьо, Йасабой и Бада идентификации не поддаются. В перечне имен дья после исламязации, приведенном в тексте приложения II к изданию ТФ [ТФ, пер., с. 333], отсутствуют Тиб и Бада; остальные имена сравнительно легко узнаваемы, хотя их написание и может быть отличным от даваемого ТС (судить об этих написаниях мы можем лишь по их транскрипции в переводе Удаса и Делафосса). Вместе с тем недавно Дж. Ханвик выдвинул гипотезу, согласно которой в период между 80-ми годами XI и 40-ми годами XII в. в Гао могла править берберская династия из алморавидского племени месуфа, что было результатом экспансии южной “ветви” алморавидского движения в южном и юго-восточном направлениях [Ханвик, 1980, с. 413, 429— 430]. Именно с этой предполагаемой династией, имевшей, по его мнению, достаточно тесные и устойчивые контакты с восточными районами мусульманской Испании, в частности с Альмерией (через Уарглу и Тлемсен [Ханвик, 1980, с. 423—425]), Ханвик связывает обнаруженные в Гао мусульманские надгробия испанского образца (см. [Соважэ, 1950; Вире, 1958; Морайш Фариаш, 1974]).