Железный мустанг - Джек Логан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Восстановите насыпь под рельсами, — сказал Кассиди.
— Черт с ней! — взорвался Клемент, вытирая пот с лица грязные платком.
— Давайте, давайте, — отрезал Барлоу. — Вы что, забыли, нам же еще возвращаться тем же путем. Деннис, возьми двух-трех человек возвращайся в Грэнджер и добывай себе паровоз. Оставшиеся потащат состав к развилке.
— О'кей, Рэйли.
Барлоу собрался было уйти, но Кассиди придержал его за рукав.
— Когда поставите рельсы обратно, проверь, точно ли входят костыли. А то на обратном пути мы можем сойти с рельсов.
— Хорошо. Кассиди оглянулся.
— Со мной пойдут Клемент, Мэлрей и Слокум.
— Слокум? — Барлоу повернулся, недоуменно помотал головой и уставился на Кассиди.
— Он лучший кочегар, Рэйли.
— Хорошо. Джон, пойдешь с ними.
— Могу я взять «ремингтон», который ты мне дал?
— Бери.
— Но у меня больше нет к нему патронов. Барлоу покачал головой.
— Мммм… Вообще я передумал — обойдешься без оружия. Остальные будут защищать тебя. И давай без глупостей. Помни, что толстяк и твоя девка останутся с нами.
— Ясно.
Клемент, Кассиди, Слокум и Мэлрей оседлали лошадей. Вокруг шеи телеграфиста болтались наушники, а из нагрудного кармана торчали ключ и проволочная катушка.
Оглянувшись назад, они увидели, как Лейф с остальными ребятами выводят лошадей из багажного вагона, чтобы подготовиться к перетаскиванию состава.
— Жарко сегодня! — закричал Кассиди Слокуму, заглушая топот копыт.
— Точно.
— Ты что такой невеселый?
— Ничего. Надеюсь, что дело обойдется без особой стрельбы. Неуютно без оружия.
— Если начнется заварушка, просто оставайся в стороне. В конце концов, если пообещаешь, что не пристрелишь меня, я тебе дам свою пушку. — Кассиди засмеялся. — Не очень-то я люблю оружие.
— А я думал, ты специализируешься на вооруженных ограблениях.
— Я устроил только два и оба раза попался. Да я этим занимался, потому что выхода не было, — от голода. Меня вряд ли можно назвать профессионалом.
— Из двух раз попался дважды?
— И на двадцать лет.
— Да, профессионалом тебя не назовешь. — Слокум вздохнул. — Однако лучше оставь пушку у себя. У меня может возникнуть соблазн снести голову этому чертову Клементу. Не очень-то мне нравится эта немытая скотина.
Они перешли на галоп. На всем пути по этой поросшей сорняками земле их сопровождало облако пыли. Двигаясь вдоль полотна дороги, группа добралась, наконец, до Медвежьей реки — берега ее поросли ивами и тополями, уцепившимися за крохи влаги на этой выжженной земле. Они пересекли реку Альберта и скакали вдоль Мутной реки Наконец показался Грэнджер — городок настолько маленький, что, по понятиям Слокума, останавливаться в нем было неинтересно.
Клемент остановил их в четверти мили от городка. Они уже могли рассмотреть амбары, загруженные платформы и водокачку.
— Нам не удастся остановиться, чтобы заправиться водой, — с беспокойством сказал Кассиди. — Надеюсь, что на паровозе ее будет достаточно.
— Сколько может быть людей на станции? — спросил Клемент у Кассиди.
— Ты что, смеешься, Клемент? — И машинист озадаченно посмотрел на него.
— Да конечно нет.
— Но тогда, именем всех святых, скажи мне, откуда, ты думаешь, я могу об этом знать? Попробуйте угадать, и я с вами соглашусь Тэйт!
— Да, Деннис? — Мэлрей ускорил шаг и поехал рядом с Кассиди.
— Там должен дежурить начальник станции. Скачи к нему, скажи, что хочешь узнать, когда приходит грузовой поезд. Мы тебя подождем вот в этой ивовой рощице
— Хорошо.
— Только оставь мне свой телеграфный ключ, пусть побудет у меня. А то ты слегка подозрительно выглядишь.
Мэлрей улыбнулся, отдал наушники, проволоку и ключ и ускакал.
Через пять минут он вернулся.
— Нам везет. Их там всего двое — начальник станции и телеграфист.
— Я ими займусь, — сказал Клемент. — Как только заметим, что подходит поезд, ты, Деннис, займешься машинистом и кочегаром. Тэйт, пойдешь в служебный вагон и покажешь им свою пушку.
— А я что же, буду вести дневник для потомства? — спросил Слокум.
— Ты отцепишь тендер от первого вагона.
— А как, черт возьми9
— Это очень просто. Ты же тормозной кондуктор со стажем. Просто вытащишь защелку, как пробку из бутылки. Как только отцепишь, дашь сигнал. Вскочим в кабину и поедем — поезд должен быть под паром.
— А как насчет машиниста и кочегара? — спросил Мэлрей.
— Они уже будут валяться на земле, — ответил Кассиди.
— А что сделаем с лошадьми, вашими и моей7 — вспомнил Слокум.
— Я возьму твою, а Клемент — лошадь Денниса, — рассудил Мэлрей.
— Интересно, кто из нас командует? — сердито зарычал Клемент.
Кассиди ткнул себе пальцем в грудь.
— Командует машинист. Сделаем, как сказал этот парень. Черная точка, из которой выходило облако дыма, появилась на горизонте. Товарный поезд двигался мучительно медленно. Наконец обрисовался паровоз, давший гудок о прибытии. Стало слышно пыхтение, которое доносил до них бриз.
— Кажется, он отличается он нашего. Намного больше. Ты умеешь водить такие здоровые паровозы?
— А как блоха живет на собаке? — спросил Кассиди. — Видишь дым? В топке горит уголь. Придется тебе потрудиться, Джон.
— Как ты думаешь, они успели дотащиться до ветки? — спросил Слокум.
— Будем надеяться, — ответил Клемент. — Мне не нравится перспектива сидеть там и ждать, пока шериф соберет своих людей и пустится за нами в погоню. Тогда мы окажемся самыми усидчивыми утками, на которых ведут охоту.
— Надо двигаться, — сказал Мэлрей.
— Навостри уши, — посоветовал Клемент. — Если что-нибудь заподозришь, пали не раздумывая.
— Дерьмо ты, — возразил Слокум. — Мы просто угоняем паровоз. Зачем это превращать в убийство. Клемент засмеялся.
— Да что ты понимаешь, Слокум? Этот парнишка уложил уже пятерых! Какая разница — двумя больше или меньше?
Слокум взглянул на Мэлрея, которому никак не могло быть больше восемнадцати. Как сказал бы в таком случае И. В.: жизнь прожить — не поле перейти. Слокуму и самому приходилось убивать людей, но только из самозащиты. Однако убийству всегда можно мысленно придать такую форму, что оно покажется вынужденным и неизбежным. Он видел, впрочем, как в людей стреляли лишь за вымышленное оскорбление — стрелявший реагировал чересчур быстро. Цена жизни была невелика и на Западе, и на Востоке. Стоявшие у власти много говорили о порядке и законности, но дело обычно не шло дальше разговоров. Как-то ему сказали, что к западу от Биг-Мууди на две тысячи населения приходился один врач — это не считая индейцев и китайцев, укладывавших рельсы. Примерно столько же было и блюстителей порядка. Неудивительно, что Рэйли Барлоу и его шайке удавалось продолжать свой путь на юг с подобной безнаказанностью.