Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Киберпанк » Гримм. Ледяное прикосновение - Джон Ширли

Гримм. Ледяное прикосновение - Джон Ширли

Читать онлайн Гримм. Ледяное прикосновение - Джон Ширли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 52
Перейти на страницу:

Гарник пожевал губами.

– Не слишком ли много целей за последнее время?

– Что, для тебя стало слишком жарко? – усмехнулся Денсво. – Нельзя приготовить омлет, не разбив яиц.

– Нельзя так, Денсво, – отозвался Гарник. Он явно волновался: на его встревоженной физиономии все ярче проявлялись птичьи черты. – Нужно вынести вопрос на голосование.

– Только время терять, – осадил его Мало. – Мистер Денсво имеет право решающего голоса.

– И все же… Члены Совета должны знать.

– Я один из них, Гарник, и позабочусь о том, чтобы они были в курсе. В любом случае, мы займемся губернатором только через несколько недель. До подписания закона еще месяц. Теперь что касается того частного сыщик из Сан-Франциско…

Гарник презрительно скривился.

– Ну, этого можно убить, когда вздумается.

– В таком случае почему бы тебе этим не заняться?

– Мне? Хорошо, я найду кого-нибудь.

– Не хочешь пачкать руки?

– Я достаточно запачкал их в свое время, – в голосе Гарника можно было различить клекочущие нотки. – К тому же в моем отчете есть имена троих, которыми тебе следует заняться в первую очередь.

Он кивнул на папку, лежащую на столе. Денсво открыл ее и просмотрел список.

– Ник Бёркхарт, полицейское управление Портленда, детектив. Хэнк Гриффин, его напарник. И Потрошитель, именуемый… Монро? Это имя или фамилия?

– Пока не ясно. Но его видели возле дома Лемюэля Смита с двумя копами, которые нашли тело, – Бёркхартом и Гриффином. Наш агент, следивший за ними, опознал его под этим прозвищем, но больше ничего сказать не смог. Монро проводили до дома, адрес есть в файле. Рядом с ним живет семья Перкинсов. Очевидно, они связаны – Потрошитель ходил к их коттеджу и наблюдал за ним несколько минут.

– Нужно найти его и вывести на чистую воду, – вмешался Мало. – Если он работает на полицию, его нужно убрать. И жестоко.

– Фредерико, ты смотришь слишком много фильмов про мафию, – хмыкнул Гроган.

Мало зарделся.

– Я хотел сказать, что этот Монро – идеальная жертва для показательной расправы. Копы, которых видели вместе с ним, перехватили полтонны Душегасителя. Собрать столько чистого скополамина было нелегко.

– Переговорите с нашим человеком в полиции, как его вернуть. В конце концов, мы ждали и дольше. К тому же есть еще три фунта уже здесь, в городе.

– А что насчет Гриффина и Бёркхарта? – спросил Гроган.

– Выводить из игры копов очень опасно. И все же включи их в список. Подождем удобного момента и постараемся убрать обоих. Гроган, подумай, как это сделать. Какие предложения по Монро? Есть идеи, как его спровоцировать?

Гроган потянулся в своем кресле.

– Например, их машина может случайно свалиться в реку, – предложил он. – Мне этим заняться?

– Если ситуация будет идеальна, действуй. Если нет, сначала сообщи мне. Рано или поздно, но этих двоих, – Денсво сверился с отчетом, – Гриффина и Бёркхарта, надо убрать с дороги. Они уже причинили достаточно вреда. Мало прав – нельзя спускать такое.

Гроган кивнул.

– Есть еще кое-что. Скорее всего, они знают о Существах.

– С чего ты взял? – удивился Гарник.

– Парни, которые сторожили груз в тоннеле, схлынули и не стали потом менять форму: не ожидали встретить там никого, кроме других Существ. Опять же, если бы кто подкрался, так его было бы легче прикончить. Но похоже, что этот Бёркхарт и есть тот человек, которого мы ищем. Давно уже ходят слухи, что в полиции Портленда работает Гримм.

– Гримм! – Гарник едва не подпрыгнул. – И что, Королевские семьи знают об этом?

– Скорее всего.

– Думаешь, он работает на «Противовес»? Обычно они связываются с Гриммами…

– Я даже не знаю, существует ли «Противовес» на самом деле.

– Еще как существует.

Бёркхарт…

Что-то в этом имени отзывалось в памяти Денсво. И было это не самое приятное воспоминание. Кажется, ту же фамилию он видел в файлах, посвященных семье Кесслер.

Бёркхарт.

Кесслер…

Глава двенадцатая

ЛОНДОН, АНГЛИЯ, 1843 ГОД

В год первый от восшествия на престол королевы Виктории молодой человек шагал туманным осенним утром по узким, извилистым, зловонным лондонским улочкам в поисках убийцы. Это был Дэвид Каспар Кесслер, и об убийце он знал только одно – его прозвище. «Сосальщик». Этот вульгарный термин был в ходу у проституток и владельцев винных магазинов и, по предположению отца Дэвида, наглядно описывал состояние, в котором находили жертв преступника: тела их напоминали пустой кожаный кошель, сохраняя лишь внешнее сходство с человеческими. Внутренние же органы были таинственным образом удалены. Жертвами Сосальщика становились только мужчины. Предполагалось, что убийцей, в таком случае, была женщина, но эта идея вселяла в Дэвида сомнения.

Впрочем, еще она вселяла в него новую надежду – надежду стать детективом в муниципальной полиции, созданной сэром Робертом Пилем. Новая дружина, получившая прозвище «бобби» – по имени ее создателя, – пока не могла похвастать отличной репутацией. Составляли ее в основном на редкость грубые и жестокие люди, не упускавшие случая пустить в ход служебную дубинку. Но даже они были умнее филдинговских «ищеек с Боу-стрит». Дэвид верил, что в свое время именно «пилеры»[10] станут главной полицейской силой в городе. Пример отца доказывал, что должность детектива позволит ему сочетать службу на благо горожан с основными обязанностями.

Потому что оставить свое главное служение Дэвид не мог. Он был Гриммом.

Молодой человек переступил через лужицу грязи и замешкался, чтобы достать из кармана и приложить ко рту надушенный носовой платок. Дэвид сознательно приучил себя к этому жесту. Тяжелый букет запахов, витавших на грязных улицах, обычно не слишком тревожил его обоняние – хотя юноша и вырос в деревне, вдали от лондонских захолустий. Но едва ли получится исполнять свой долг, если тебя скрутил приступ рвоты от зловония сточной канавы, гниющих отходов или пропитанной нечистотами воды старушки-Темзы. В таких случаях носовой платок был необходим.

Свернув на другую улицу – знать бы еще, какую! – Дэвид наткнулся на пьяницу в лохмотьях. Ему показалось, что это женщина, но сказать наверняка было трудно: в три часа дня в этой части города было так темно, что фонарь пришелся бы очень кстати. Небо затянули черные клубы: то ли тучи, то ли дым от угольных печей. Трех– и четырехэтажные дома из потемневшего кирпича нависали над узкой мощеной улочкой, погружая ее обитателей в вечный сумрак. Единственным источником света оставались лампы, теплившиеся за грязными стеклами окон, да редкие лучи солнца, все же пробивавшиеся сквозь завесу облаков.

– Вы идете верным п’тем, юнсыр, – пробормотала фигура в лохмотьях. – Все прямо и прямо вперед, пока ваше с’рде не остановится и Сосальщик не схватит вас. И да поможет вам Бог.

Дэвиду понадобилось несколько мгновений, чтобы сообразить: «юнсыр» – это на самом деле «юный сэр», и пропойца обращается к нему.

Спустя несколько минут и десятков шагов Дэвид задумался, стоило ли давать пьянице полкроны. Сказал ли тот правду или сейчас смеется вместе со своими собутыльниками над доверчивым прохожим? «А я п’чем знаю, что в темном тупике в конце дороги? Будь я пр’клят!» Что ж, последнее вполне вероятно.

Улочка закончилась небольшим двориком, так же зажатым между домами. Здесь было немного больше света и воздуха.

Площадка шириной в пятнадцать шагов упиралась в заднюю стену дома, в которой виднелась потрескавшаяся деревянная дверь. Возле нее на ступеньке сидели двое: древний беззубый старик-лоточник и молодая женщина. Торговец прижимал к себе корзинку с углем, на голове у него красовалась мятая шляпа. Женщина была одета в грязно-серое платье с корсажем: когда-то оно могло быть белым или даже желтым. На ногах у нее были странные деревянные сандалии; волосы собраны в пучок, заколотый торчащими тут и там шпильками. Но внимание Дэвида привлекло не это, а изящество девушки и ее глаза – миндалевидные, темно-карие глаза азиатки, которые так редко можно встретить в Лондоне.

Девушка подняла на него лишенный всякого выражения взгляд. Тонкие руки сжимали коричневую керамическую бутылку с джином без этикетки. Внезапно Дэвид понял, что не может перестать разглядывать ее пальцы: ногти были удивительно длинными. Не сводя взгляда с нежданного гостя, девушка передала бутылку лоточнику, который подмигнул ему и прохрипел что-то, отдаленно напоминающее предложение ознакомиться с товаром в корзинке.

Дэвид улыбнулся в ответ и отрицательно покачал головой, затем шагнул к девушке:

– Если мне будет позволено заметить, вы, мадам, забрались далековато от…

Старик прервал его на полуслове еще одним гнусным носовым звуком, заменявшим ему смех:

– Есл’ будет позволено! Вы все позволяете себе с ей слишком много!

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 52
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Гримм. Ледяное прикосновение - Джон Ширли торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит