Механический ангел - Кассандра Клэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Джесси, мы не знаем наверняка, чародейка она или нет, – фыркнул Уилл.
Однако Джессамина словно и не слышала Уилла.
– А скажите, что чувствуют такие, как вы? Наверное, нелегко носить в себе такое зло? Я, во всяком случае, не представляю, как могла бы жить с этим. Или вас вовсе не волнует, что душа ваша отправится прямиком в ад? – Она подалась вперед, стараясь наклониться как можно ближе к Тесс. – А как вы думаете, на кого похож дьявол?
Тесс положила свою вилку:
– Вы хотите с ним встретиться? Так я могу его позвать прямо сейчас. Ведь я колдунья, гнусная, отвратительная ведьма.
Уилл прямо-таки взвыл от смеха, а Джессамина зло прищурилась.
– Мне кажется, вам не стоит быть настолько грубой… – начала она, но тут ее прервал удивленный возглас Шарлоты:
– Генри!
В дверях столовой стоял высокий мужчина с копной непослушных рыжих волос и глазами цвета молодого орешника. Своими перепачканными в угольной пыли брюками и кожаной жилеткой он напоминал заводского рабочего. И отвратительно безвкусный полосатый жилет, надетый на белую рубашку, выглядел от такого соседства еще более нелепым. Тесс показалось, что раньше она уже где-то видела этого человека.
И тут она вдруг поняла, почему Шарлотта отреагировала столь эмоционально. Левая рука Генри горела! Небольшие язычки пламени лизали его кожу, поднимаясь чуть выше локтя. Усики черного дыма танцевали в воздухе.
– Шарлотта, любимая… – обратился Генри к жене, которая не сводила с него полного ужаса взгляда. Красавица Джессамина, позабыв о впечатлении, которое производит, вытаращила глаза, отчего выглядела не такой уж и хорошенькой. – Как жаль, что я опаздываю. Но вы знаете, я думаю, что мог бы наладить работу Датчика…
– Генри, у тебя рука горит! – перебил его Уилл. – Ты что, ничего не чувствуешь?
– Конечно, – нетерпеливо отмахнулся от него Генри, а огонь между тем уже почти добрался до его плеча. – Весь день я работал словно одержимый. Шарлотта, ты слышала, что я сказал о Датчике?
Шарлотта прижала руки к груди.
– Генри! – закричала она. – Твоя рука!
И тут Генри наконец-то посмотрел на свою руку и широко открыл рот от удивления.
– Черт побери!.. – Это все, что он успел сказать, прежде чем Уилл, продемонстрировав потрясающую ловкость, схватил вазу с цветами и выплеснул на Генри воду. Язычки пламени исчезли с тихим шипением. Ошарашенный Генри даже не сдвинулся с места: он так и стоял в дверном проеме, с волос его капала вода, а у ног лежали белые цветы.
И тут вдруг Генри расплылся в улыбке и со вздохом удовлетворения ласково погладил почерневший рукав рубашки:
– Знаете, что это означает?
Уилл поставил вазу на место:
– Ты поджег себя и даже не заметил?
– Это означает, что огнестойкая жидкость, которую я приготовил на прошлой неделе, действует! – гордо объявил Генри. – Рука горела добрых десять минут, но даже ткань почти не пострадала! – С этими словами он внимательно осмотрел свою руку. – Возможно, стоит поджечь другой рукав и посмотреть, как долго…
– Генри, если ты еще раз преднамеренно подожжешь себя, я разведусь с тобой, – объявила Шарлотта, постепенно приходя в себя от пережитого ужаса. – А теперь садись и принимайся за ужин. И не забудь поздороваться с нашей гостьей.
Но стоило только Генри, севшему напротив Тесс, внимательно посмотреть на девушку, как на лице его появилось изумленное выражение.
– Я вас знаю! – наконец радостно, словно встретил старую добрую знакомую, воскликнул он. – Это вы меня укусили!
Шарлотта с отчаяньем посмотрела на мужа.
– Вы спросили мисс Грей о «Клубе Преисподняя»? – поинтересовался Уилл.
– Мне знакомо это название. Я видела его на дверце экипажа Темных сестер, – ответила Тесс.
– В «Клуб Преисподняя» входят миряне, практикующие волшбу, – с тяжелым вздохом пояснила Шарлотта. – Это очень старая организация. И испокон века ее члены пытаются вызывать демонов и духов.
Джессамина презрительно фыркнула:
– Что до меня, так я до сих пор не могу понять, к чему им все эти хлопоты. Играют с чарами, наряжаются в странные балахоны… Но все, чего они добились, – это устроили несколько небольших пожаров. Смешно!
– На самом деле они очень влиятельны, особенно в Нижнем мире, – оборвал ее Уилл. – Среди членов Клуба много богатых людей, занимающих видные посты…
– Это только делает ситуацию еще более нелепой. – Джессамина поправила волосы. – У них есть деньги и власть. Зачем им вообще сдалось это волшебство?
– Хороший вопрос, – вздохнула Шарлотта. – Миряне порой хотят завладеть чем-то, сути чего не понимают. Как правило, это плохо заканчивается.
Уилл только пожал плечами:
– Помните тот нож, что мы нашли на теле убитой девочки? Так вот, на его лезвии мы обнаружили странный символ. Я сразу же решил: нам необходимо выяснить, откуда он там появился и что значит. Так я вышел на «Клуб Преисподняя». Я побеседовал с некоторыми его членами, и они указали мне на Темных сестер. Оказалось, что две змеи, кусающие друг друга за хвост, – их символ. Выяснилось, что сестры контролировали несколько притонов, в которых шла игра на деньги и которые часто посещали обитатели Нижнего мира. Вся хитрость в том, что там не просто играли в азартные игры. Несколько ловкачей в прямом смысле этого слова обирали мирян, чуть что прибегая к волшебству. Тем, кто хотел отыграться, Темные сестры давали деньги в долг под грабительские проценты. Думаю, не стоит даже говорить о том, что отыграться было невозможно. Люди попадали в сети Темных сестер, как мухи в паутину… – Тут Уилл взглянул на Шарлотту. – Они, кстати, занимались и другими вещами, тоже весьма сомнительными. Дом, в котором держали Тесс, на самом деле – бордель, в который приходят миряне с… так скажем, необычными вкусами.
– Уилл, я не уверена… – начала Шарлотта, и в ее голосе послышалось сомнение.
– Уф! – фыркнула Джессамина. – Теперь понятно, Уильям, почему тебе там было словно медом намазано.
Она, очевидно, надеялась рассердить Уилла, но выпад ее остался без внимания – с тем же успехом она могла и промолчать. Уилл внимательно смотрел на Тесс, слегка приподняв брови.
– Я оскорбил вас, мисс Грей? Тогда прошу прощения. Я было решил, что после всего произошедшего вас не так-то легко выбить из колеи.
– Нет, вы не оскорбили меня, господин Херондэйл. – Вопреки произнесенным словам, щеки Тесс предательски вспыхнули. Конечно, ей стало неловко, ведь хорошо воспитанные молодые леди не должны знать, что такое бордель, а уж тем более не должны позволять джентльменам говорить о подобном в их обществе. Убийство – это одно, а публичный дом… – Но я не уверена, что тот дом был… таким, как вы о нем говорите. Я много времени проводила у окна, и знаю, что никто туда не приходил, а соответственно, никто и не уходил. Ну, конечно, кроме Темных сестер, их горничной и кучера. Я совершенно уверена, что больше там не было никого.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});