Третий Георг - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вам когда-нибудь приходилось видеть такие великолепные платья? – воскликнула Каролина-Матильда, когда они вошли в комнату, где был разложен свадебный наряд.
Шарлотта ответила на французском:
– Я не говорю по-английски.
– Ну тогда вам придется быстро научиться, не так ли? – сказала Каролина-Матильда.
Следом за ними в комнату пришли герцогиня и маркиза, и вдовствующая принцесса велела им без промедления помочь королеве облачиться в приготовленные для нее одежды. Затем она сделала знак своим дочерям, и те удалились.
Когда они ушли, появились портнихи, с поясов которых свисали полоски бумаги с воткнутыми в них булавками; у портних были маленькие, круглые, как бусинки, настороженные глазки, казалось, глубоко запавшие в череп из-за постоянного напряжения.
– Вы дрожите, Ваше Величество, – с улыбкой спросила маркиза, когда Шарлотта уже стояла в подвенечном платье.
– Вам хорошо улыбаться, – ответила Шарлотта. – Вы дважды выходили замуж. А я еще никогда. Поэтому мне не до шуток.
Это действительно так, думала она, пока маленькая швея измеряла ее, ушивая платье в боках. Все это похоже на дурной сон, который все продолжается, подумала она. Ночной кошмар.
Наконец-то платье было пригнано по фигуре. Оно казалось необыкновенно роскошным, в белых с серебром тонах; гроздью прекрасно подобранных жемчужин к плечу была пристегнута пурпурная бархатная мантия. Король подарил Шарлотте бриллиантовую диадему, которая вместе с бриллиантовым корсажем, также подарком короля, оценивалась в шестьдесят тысяч фунтов стерлингов; и когда она надела все это на себя, драгоценные камни засверкали так, что у Шарлотты не осталось сомнений, что их сияние, а не ее внешность, привлечет к себе взоры придворных гостей. Никогда в своей жизни она не видела таких бриллиантов, и у нее промелькнуло в голове: интересно, что бы сказала Ида фон Бюлов, увидев ее в эту минуту.
Ей не давала покоя мысль: что подумал о ней король, когда впервые увидел свою невзрачную невесту.
В своих покоях Георг, облаченный в свадебный наряд, пытался обмануть самого себя. Он был поражен внешностью своей будущей жены, ибо в своих романтических мечтах представлял ее совсем иной. В его воображении сложился образ, наделенный чертами и Сары Леннокс, и Ханны Лайтфут: он заблуждался, думая, что Шарлотта будет обладать некоторым сходством с женщинами, которых когда-то в своей жизни он столь преданно любил. Увидев ее – бледную, маленькую, тощую, с несуразным огромным ртом – он на какое-то мгновение потерял дар речи. Но присущая ему добросердечность заставила Георга улыбнуться, обратиться к ней с особой нежностью. Очень важным в этот первый момент их встречи было не само разочарование, а огромное желание скрыть его. Георг сердечно поцеловал ее, ласково заговорил и верил, что она не заметила его отвращение.
Он решил быть хорошим мужем и никогда не думать о других женщинах. Судьба была благосклонна к нему, подарив ему любовь Ханны. Когда он представлял, чем могло обернуться его неблагоразумное поведение в юности, то убеждал себя, что обязан был заплатить за свое легкомыслие отказавшись от Сары. В любом случае, роман с Сарой уже закончен. Теперь Шарлотта его жена, и его долг, как мужа, сохранять ей верность, а как короля – служить примером нравственности для своего народа. Ни к чему теперь сравнивать Шарлотту с Сарой. Он больше никогда не вспомнит о Саре. Ханна и Сара – это все в прошлом. Шарлотта – это настоящее и будущее.
В покои короля без всяких церемоний вошел лорд Бьют, подчеркивавший подобным поведением доверительность отношений между ними.
– Ваше Величество улыбается, – сказал он, – надеюсь, вы довольны вашей невестой.
– Я уже почувствовал расположение к ней, – солгал король, пытаясь сам поверить в то, что говорил.
– Думаю, она будет вам хорошей и, дай Бог, верной женой.
Король склонил голову в знак согласия. Его настроение немного улучшилось. Даст Бог, у него скоро появятся дети; и эти дети будут расти под его кровом, а он станет им настоящим отцом.
Король снова загрустил вспомнив о детях Ханны и его. Они жили в какой-то семье в Суррее, даже не зная, кто их настоящий отец.
Какая тайна! Какие интриги! Хорошо, что теперь он женится подобающим образом. Покончив с легкомыслием прошлого, он построит прочную семью.
Лорд Бьют добродушно посмеивался над ним. Король верил в то, что его дорогой друг верно читает его мысли.
В королевской часовне архиепископ Кентерберийский ждал пока все соберутся, чтобы начать церемонию. Было девять часов вечера; в своем сверкающем одеянии Шарлотта чувствовала себя более спокойной, хотя бархатная мантия, отороченная горностаем, была так тяжела, что все время грозила соскользнуть с ее худеньких плеч.
Шарлотту окружили подружки невесты. Их было десять, все – дочери герцогов и вельмож. Какие очаровательные создания, подумала она, особенно некоторые, заметила она с досадой, сравнивая их со своими фрейлинами. Например, вот эта девушка, стоявшая впереди всех, просто восхитительна в своем белом с серебром платье – наряде подружки невесты, с бриллиантовой диадемой на голове.
Она шепотом сказала герцогу Камберлендскому, дяде короля, который был ее посаженным отцом, что подружки невесты очаровательны и спросила, кто та девушка, что так выделяется среди них.
Камберленд склонил голову и посмотрел на нее очень ласковым взглядом, показавшимся несколько гротескным на его бледном, искаженном параличом лице.
– Ваше Величество, это – леди Сара Леннокс, сестра герцога Ричмонда и невестка мистера Фокса, одного из главных министров короля, – ответил ей герцог.
– Она просто прелестна, – пробормотала Шарлотта, услышавшая в его словах едва заметную усмешку, смысл которой она не поняла.
Ее девери – герцог Йоркский и принц Уильям стояли рядом с ними и архиепископ Секер приступил к церемонии.
– «Возлюбленные чада, мы собрались здесь перед лицом Господа и перед этими прихожанами…»
Шарлотта скосила глаза на своего жениха. Вид у него был решительный, почти сурово-непреклонный.
Я убеждена, что смогу быть счастлива с ним, думала она. В его лице была доброта, которая успокаивала ее и вселяла уверенность, что он будет ласков и заботлив с ней. Она нигде и ни от кого не слышала недоброго слова о нем. Он молод и явно настроен стать хорошим мужем, и если она также будет полна решимости быть примерной женой, то что может помешать им?
– «О, Господи, обрати свой милостивый взор на них с небес и благослови их, как Ты благословил Авраама и Сару…»
Король вдруг вздрогнул при этих словах. Он посмотрел на главную подружку невесты с такой тоской, почти умоляюще, словно просил у нее прощения. Шарлотта уловила этот взгляд. Она увидела, как эта красивая девушка отвернулась и посмотрела в другую сторону застывшим взглядом.