Маленькая хозяйка большой кухни 2 - Ната Лакомка
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Благодарю, ваше величество, но я уже отвыкла от городского шума, - леди сделала лёгкий поклон.
- Тогда надеюсь скоро увидеть вашего племянника и эту милую девушку. Провожать не нужно, - королева расцеловала леди д`Абето в обе щеки, ласково улыбнулась мне, кивнула де Морвилю и вышла.
Герцог, замешкавшись на секунду, отправился следом за её величеством, а его тётушка рухнула в кресло, подперев голову. Я стояла молча, не зная, что предпринять, но Ричард вернулся почти сразу.
- Королева уехала, - сказал он и позвал меня: - Мисс Браунс, можно вас на минутку? Надо кое-что обсудить.
- Да обсуждайте уже здесь, - огрызнулась леди д`Абето. – Тоже мне… заговорщики!..
- Ваша тётя знает обо всём, - сказала я.
- Что знает? – переспросил герцог, но тут же зашёл в гостиную и плотно закрыл за собой дверь.
– Всё. Кто я такая, и что вы прячете моего дядю. Я сама ей сказала, - добавила я, и леди бросила на меня взгляд искоса, а потом еле слышно фыркнула.
- Зачем? – только и спросил Ричард.
- Так получилось, - ответила я уклончиво. – Но сейчас нам надо решить, что делать дальше. Мне кажется, королева обо всём догадалась.
- Если бы догадалась, вы бы уехали отсюда прямиком в королевскую тюрьму, - отрезала леди д`Абето. – Дик! Не ожидала от тебя такой глупости! Как ты мог так легко оставить под угрозу свою жизнь? Зачем было спасать это семейство? Ты понимаешь, что теперь в опасности все мы?
- Вам с дядей надо уехать, - герцог словно не услышал слов тёти, и она со стоном подняла руки в небу, закатывая глаза. – Прямо сейчас, без промедления. Когда я ехал сюда, то не встретил ни одного гвардейца на дорогах. Вы можете попытаться…
- Они сбегут, а ты получишь наказание за всех! – веско произнесла тётушка. – Дик, опомнись! Нельзя настолько забывать о своей безопасности! Тебе и этой… особе, - она мазнула по мне неприязненным взглядом, - надо немедленно ехать в столицу, чтобы у королевы не возникло никаких подозрений. К тому же, тебе дали шанс вернуть своё прежнее положение. Грех этим не воспользоваться. Но ты, конечно, всегда можешь отказаться давать присягу этому сопляку, сыну Эдварда, и поднять мятеж…
- Тётя! – одёрнул её Ричард. – Ты же знаешь, что я никогда не совершу ничего подобного.
- Ну конечно, - пробормотала она и снова подпёрла голову с самым несчастным видом. – Поэтому и говорю – езжайте в столицу и делайте уже, что вам велит эта вампирша.
- Послушайте меня, Сесилия… - начал де Морвиль, но тётушка хлопнула ладонью по подлокотнику кресла.
- Не называй её так! – зашипела она. – У нас в доме полно шпионов! Хочешь провалить конспирацию до конца? Ты совсем потерял хватку, Дик!
- Я считаю, что она уже провалена, тётя, - сказал герцог. – И Сесилии опасно оставаться здесь. Ей и её дяде надо как можно быстрее покинуть королевство.
- Не можно! – леди д`Абето повысила голос. – Как ты будешь объяснять, что девица сбежала? Это после того, как королева проявила такую необыкновенную милость и сама приехала за ней? Повторяю тебе, малыш, если бы Гизелла знала, что… некая особа находится здесь, она привезла бы сюда полк солдат, и ты уехал бы отсюда в цепях, а твою… Фанни, - она произнесла это имя с презрением, - отправили бы вслед за её дядюшкой. Ты же прекрасно понимаешь, почему так торопятся с коронацией! Чтобы заставить тебя навсегда отказаться от права на корону! Или чтобы в случае твоего отказа обвинить в мятеже.
- Вопрос о коронации даже не обсуждается, - возразил герцог де Морвиль. – Сын Эдварда – законный будущий правитель, и я буду помогать ему, как самый преданный вассал.
- Конечно, будешь! Куда ты денешься! – тётя снова прихлопнула ладонью по подлокотнику. – Но ты – королевский маршал. Ты должен занять свой пост, должен вернуть то, что принадлежит тебе по праву. Поэтому бери свою Фанни и езжай уже в столицу, не отравляй мне кровь. Делай всё, как говорит Гизелла, но не верь ей. Она лжива до мозга костей. И ненавидит всех нас. Тебя – больше всех.
- Тётя…
- Всё верно, - сказала я, прежде чем герцог возразил. – Мы должны ехать в столицу, милорд. Вы и я. И сделать всё, как предложила нам её величество.
- Вы что такое говорите, Сесилия? – произнёс герцог, полностью игнорируя тётушку, которая состроила гримасу сразу же, как он назвал меня настоящим именем. – Вас узнают. Вас сразу узнают в столице.
- Не думаю, - сказала я настолько уверенно, насколько смогла. – Не так уж и много у меня знакомых. Вы же слышали, что де Бринталя сослали, как и моих родственников. Кармайклы, с которыми я, в основном, общалась, не бывают при дворе, на дебюте я была в маске, да так и не успела её снять, поэтому никто меня не узнает. Да и кто из благородных господ обращает внимание на прислугу? Я буду всего лишь поварихой. Зато вы получите то, что полагается вам по праву.
- Очень разумно, - поддакнула леди д`Абето. - Полностью поддерживаю.
- Зато я не поддерживаю! – взорвался вдруг герцог, и мы с леди с удивлением на него посмотрели.
Я впервые видела его гнев и, признаться, даже не подозревала, что Ричард де Морвиль умеет выходить из себя. Но получалось, что умеет, да ещё как…
- Что бы вы там себе ни придумали, - чеканил он, переводя взгляд с меня на тётю, - я не собираюсь устраивать своё благополучие такой ценой. Это понятно? Понятно? – он повысил голос.
- Куда уж понятнее, - вздохнула леди д`Абето, взяла с тарелки сэндвич с сырным паштетом, отправила его в рот и сказала, даже не потрудившись прожевать: - Понятно, что ты – болван, и враг сам себе.
- Послушайте, Ричард, - я заговорила, и герцог медленно, словно нехотя повернулся ко мне. – Мне ничего не угрожает. К тому же, королева, действительно, больна. Можно придумать хоть какую хитрую ловушку, но болезнь не сыграешь. Если королеве не помогает лечение столичных врачей, я могу хотя бы попытаться. Помочь больному – это благое дело. И ещё… Возможно, мне удастся заслужить милость и