En La Noche - Рэй Брэдбери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- А теперь, -- выдохнул мужчина театральным шепо-том, -- мистер Вильянасуль стучится в ее дверь! Тук-тук. Все молчали, затаив дыхание.
-- А теперь миссис Наваррес по случаю вторжения начи-нает вопить с новыми силами!
С верхнего этажа донесся пронзительный вопль.
-- А теперь, -- воображал мужчина, сутулясь и осторож-но помахивая рукой, -- мистер Вильянасуль умоляет и умо-ляет у закрытой двери, тихо, нежно.
Люди на крыльце напряженно вздернули в ожидании подбородки, пытаясь сквозь тройной слой дерева и штука-турки разглядеть верхний этаж.
Вопли утихли.
-- А теперь мистер Вильянасуль говорит быстро-быстро, он молит, он шепчет, он обещает, -- тихо воскликнул муж-чина.
Вопли перешли в рыдания, рыдания в стоны, и наконец все смолкло и растворилось в дыхании, в биении сердец, в ожидании.
Примерно через пару минут, потные, выжидающие, все стоявшие на крыльце услышали, как на третьем этаже бряк-нула щеколда, дверь открылась и мгновением позже затво-рилась под звуки шепота.
Дом затих.
Тишина жила в каждой комнате, словно выключенный свет. Тишина, словно прохладное вино, струилась по кори-дорам. Тишина обдавала их из окон, словно прохладный воздух из погреба. Они стояли и вдыхали ее прохладу.
-- Ах, -- вздохнули они.
Мужчины отшвырнули сигареты и на цыпочках вошли в затихший дом, женщины следом. Вскоре крыльцо опус-тело. Они плыли в прохладных чертогах тишины.
Миссис Вильянасуль в тупом остолбенении отперла свою дверь.
-- Мы должны выставить мистеру Вильянасулю угоще-ние, -- прошептал кто-то.
-- Свечку ему завтра поставить. Двери затворились.
В своей прохладной постели покоилась миссис Вилья-насуль.
-- Он такой заботливый, -- сонно подумала она, смежив веки. -- За это я его и люблю.
Тишина, словно прохладная рука, погладила ее на сон грядущий.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});