Чимитеро - Иван Обухов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одетый таким образом франт Иван Суднищиков неспешным шагом, больше напоминавшем порхание воробья, пройдя сквозь хлещущий по лицу то веткой калины, то берёзы, пахнущий смолой смешанный лес, отдаваясь короткому сну на голой земле, отбиваясь от диких животных, или попросту скрываясь от них на деревьях, коих, благо, в лесу немало, приблизился к населённому пункту с коротким, но сильным названием – Рим.
Не найдя приюта ни на одной из plaza9 вечного города, Суднищиков был вынужден поселиться поодаль на старом городском чимитеро и по цыганскому обычаю вёл там пустые разговоры.10
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
С ним (лат.).
2
Среди этих камней есть и мой камень (лат.).
3
Друг (лат.).
4
Не только (лат.).
5
Смысл (лат.).
6
С уродом (лат.).
7
Просто, но со вкусом (англ.).
8
История следов (фр.).
9
Площадей (ит.).
10
Слово «чимитеро» в переводе с цыганского языка означает обман, надувательство, пустой разговор.