Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь - Лоренца Тонани
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Похоже, что Токкэй вёл себя безупречно, поскольку его супруга так больше и не обратилась в картину.
Осидори
В уезде Тамура-но-Го, что в провинции Муцу, жил-был один сокольник по имени Сондзё. Однажды он пошёл на охоту, но не попалось ему никакой дичи. По дороге домой, в Акануму, он заметил пару мандаринок осидори, утку и селезня, которые плыли бок о бок по течению реки. Он знал, что осидори убивать нельзя, но был так голоден, что решил выстрелить в них из лука. Стрела попала в селезня, а утка успела укрыться в камышах на другом берегу и исчезла.
Сондзё приготовил убитого селезня на ужин. Той же ночью ему приснился страшный сон. Прекрасная женщина вошла в его комнату и принялась плакать и кричать: «Зачем ты его убил? В чём он виноват? Мы были так счастливы вместе! Что плохого он тебе сделал? Ты понимаешь, как жестоко ты поступил?» Затем она воскликнула сквозь слёзы: «Вот увидишь, что будет завтра, когда ты придёшь в Акануму…» — и исчезла, не переставая обливаться слезами.
На следующее утро ночное видение не давало Сондзё покоя. Он решил в тот же час отправиться в Акануму и, как только добрался до места, тут же увидел утку осидори, которая плавала в одиночестве. Когда она заметила Сондзё, то не попыталась укрыться, а поплыла к нему, не сводя с него пристального взгляда. Подплыв совсем близко, она пронзила клювом себе грудь и умерла прямо у него на глазах.
После этого Сондзё побрил себе голову и ушёл в монахи.
Урасима
Давным-давно это было, когда Урасима Таро отчалил от берега Суминоэ, чтобы, как всегда, отправиться порыбачить. Долго сидел он и ждал, пока не поймал черепаху, но, зная, что трогать её нельзя, так как она принадлежит морскому царю-дракону, отпустил её обратно в море и заснул, разморённый летней жарой.
Когда он проснулся, перед ним предстала прекрасная девушка с длинными тёмными волосами. Была она дочерью морского царя-дракона и явилась, чтобы от всего сердца поблагодарить рыбака за его поступок: позвала его за собой в царские палаты и назвалась его невестой. Красавица сказала, что, если он захочет взять её в жёны, будут они жить долго и счастливо. Урасима не стал долго раздумывать и согласился.
После пышной свадьбы Урасима ещё три года прожил в своё удовольствие в этой чудесной стране. Одно только смущало его сердце и не давало покоя: день и ночь думал он о своих родителях, которые считали его пропавшим без вести, и в конце концов решил навестить и успокоить их.
Девушка со слезами отпустила его в страхе, что они больше не увидятся. В залог она дала ему лакированную коробочку, завязанную шёлковой лентой, и наказала не открывать её, что бы ни случилось.
Когда Урасима добрался до своей родной бухты, он увидел, что всё уже не так, как прежде: от лачуги его родителей не осталось и следа, а прочие дома и сами лица рыбаков изменились до неузнаваемости. Тогда он спросил у одного старика, где дом Урасимы Таро, и тот ответил, что так звали юношу, утонувшего четыреста лет назад, в честь которого на кладбище воздвигнут памятник, и очень удивился, что Урасима не знает этой печальной истории.
Урасима тотчас отправился на кладбище и увидел надгробие своей семьи, на котором прочитал и собственное имя. Он подумал, что всё это ему только видится, в отчаянии не сдержал данное жене обещание и открыл коробку. Из неё тут же вылетел жаркий летний зной, горячее облако, поплывшее в сторону моря.
Тогда Урасима понял, что напрасно разрушил собственное счастье. Через мгновение ему стало очень холодно, зубы его выпали, тело покрылось морщинами, а волосы поседели. Четыреста лет разом обрушились на него.
Окику
Жила-была юная красавица по имени Окику, и служила она в замке Химэдзи у господина Хосокавы Кацумото, в которого была втайне влюблена. Однажды девушка узнала, что начальник охраны, Асаяма Тэцудзан, замышляет заговор против хозяина замка, и рассказала об этом своему господину.
Поняв, что его план провалился из-за Окику, Тэцудзан задумал ей отомстить.
По долгу службы Окику должна была следить за сохранностью десяти драгоценных тарелок, и Тэцудзан решил украсть одну из них и обвинить служанку в воровстве.
Хозяин поверил ему: девушку сначала пытали, а потом убили и бросили тело в колодец, выкопанный в замке.
После мучительной смерти дух Окику стал выходить из колодца каждую ночь ровно в три часа: призрак считал до девяти, а затем принимался рыдать и кричать.
Когда Хосокава Кацумото узнал, что девушка была невиновна, он решил обратиться за помощью к монаху-буддисту. Старец поведал ему, что дух девушки продолжает бродить по земле в поисках десятой тарелки. Тогда однажды ночью, после того как призрак, как обычно, досчитал до девяти, монах прокричал: «Десять!»
Так Окику смогла наконец обрести покой и исчезла навсегда, а колодец, который посвятили ей, существует по сей день.
Похороненный секрет
Давным-давно в провинции Тамба жил один богатый купец по имени Инамурая Гэнсукэ, и была у него дочь, которую звали О-Соно. Была она умницей, и отец отправил её учиться в Киото, чтобы овладеть искусством благородной дамы.
После учёбы О-Соно вышла замуж за друга отца по имени Нагарая, которому родила сына и с которым прожила в счастливом браке четыре года, пока не заболела и не умерла. Сразу же после похорон призрак женщины явился в спальню и встал перед комодом-тансу, где хранилась её одежда. Затем возвращалась каждую ночь и стояла перед своим тансу. Она сохранила прижизненные черты только до пояса, а ниже её