Модная лавка - Иван Крылов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Антроп. И ведомо, боярыня: едешь на день, а хлеба запасай на неделю.
Сумбурова. Тебя кто просит рот разевать, – скотина, молчи!
Антроп. Эка беда, и так уж от молчанья-то на запятках в целый день из силы выбьешься, инда к утру кости все разломит.
Лестов. Прелестная падчерица ваша, конечно, с вами?
Маша (про себя.) Бедняжка! никак тропинки не отыщет!
Сумбурова. С нами, сударь! (Маше.) Кружева совсем мне не нравятся. Покажи-тко мне тули и пекинеты.
Лестов. Позвольте, сударыня, спросить, чье счастие хотите вы устроить, чью свадьбу сряжаете?
Сумбурова. Это, батюшка, дела семейные; вам их и долго и скучно будет слушать. (Про себя.) Он выживет меня! (Маше.) Мне ничто не нравится; да, кажется, у вас нет ничего хорошего, голубушка; – поехать в другую лавку.
Маша (особо.) Голубушка! ах, она степная! молчи же, не выезжать тебе отсель. (Громко.) Посмотрите, сударыня, эти накладочки, мы их с последними кораблями прямо из Парижа получили.
Сумбурова. Из Парижа?
Лестов. Маша, ради Бога вымани ее отсель, – не могу ли я через слугу…
Маша. Постойте, постойте! Вы увидите, как она сбавит спеси. Аннушка! Аннушка!
Явление третье
Сумбурова, Лестов, Маша, Аннушка и Антроп.
Аннушка. Что угодно?
Маша. А готово ль платье для графини Тимовой; – ты знаешь, ведь ей надобно его к балу, который скоро будет при дворе.
Аннушка. Оно поспеет сегодни же вместе с платьем фрейлины Розиной.
Сумбурова. Так вы и на фрейлин шьете? Нельзя ли, душа моя, мне посмотреть?
Маша (Аннушке.) Там, на окне, картон с петинетовыми воалями; отошли его к баронессе Филинбах – она очень кланялась.
Сумбурова (про себя.) Кланялась! баронесса! (Маше.) Послушай, жизнь моя… (Про себя.) Что ты будешь делать! – никак я ей досадила: она уже и не смотрит на меня.
Маша (Аннушке.) Да не забудь сказать мадам Каре, что генеральша Тупинская послезавтра представляет дочерей своих ко двору и три раза заезжала сюда упрашивать, чтобы мы согласились одеть их из нашей лавки.
Сумбурова (про себя.) Экой грех! экой грех! (Маше.) Жизнь моя! ангел мой! я надеюсь, что вы не откажете сделать мне крайнее одолжение и одеть меня на тот же манер, как ваших графинь, княгинь и фрейлин; я уж об деньгах ли слова!
Маша. А мы об нарядах ни слова. У нас в лавке обычай такой: госпожи просят, что им угодно, а мы с них берем, что нам угодно.
Сумбурова. Ангел мой, хоть покажите мне пока их уборы; я попрошу, может быть, наделать мне таких же. Да где ж ваша мадам? Нельзя ли мне с ней…
Маша. Никак, сударыня! она кушает чай, и я не смею ей доложить…
Сумбурова. Уж и доложить, жизнь моя? ведь это только у знатных!
Маша. И, сударыня! тот уж знатен, до кого многим нужда!
Сумбурова. Позволь же, красавица, мне уборов-то, уборов-то посмотреть!
Маша. Аннушка, покажи госпоже, что там есть побогатее; я тотчас за вами буду.
Явление четвертое
Маша, Лестов и Антроп.
Лестов. Милая Маша, это самая та…
Маша. Уж вы думаете, что во мне никакой сметливости нет! – Я все прочла, как будто в книге.
Лестов. Слушай, примись прилежно помогать моей любви. Ты знаешь, как сестра дружна со мною; если ты доставишь способ получить Лизу – отпускная, и 3 000 рублей на приданое! – Ну, соблазняет ли это тебя?
Маша. О, сударь, соблазняет! Надобно только, чтоб мадам Каре вошла в наш заговор, ведь вы у ней в большой милости и вход имеете без докладу, – забегите ж к ней. Вы знаете, как легко ее сердце разжалобить любовными вздохами; она, верно, позволит, чтоб я вам покровительствовала, – и тогда вся наша лавка… Ведь я уверена, что намерения ваши честны…
Лестов. Можешь ли ты сомневаться?
Маша. А барышня вас любит, – ну так я почти ручаюсь за успех!
Лестов. Как, ты надеешься?
Маша. О! это бы не первая девушка поехала из нашей лавки к венцу.
Лестов. Поди же туда, я уж примусь за него. Только, Маша, он что-то таким оборотнем смотрит.
Маша. Ничего, ничего, пошарьте хорошенько в карманах; деньгами и не таких слуг закупают.
Явление пятое
Лестов и Антроп.
Лестов (про себя.) Надобно лучше притвориться равнодушным, чтоб он не догадался, как это для меня важно, и под видом обыкновенного знакомства… Да, – да, точно.
Антроп. Ну уж, парень, в царских палатах, чай, не краше! На что ни погляди, диковинка диковинки лучше.
Лестов. Скажи, мой друг, своей барышне, что Лестов ей кланяется и очень желает… Друг мой, я тебе говорю!
Антроп. Мне, боярин? – Не прогневайтесь, ваша речь впереди. – Ведь это, я чаю, товары-то заморские?
Лестов (про себя.) Вот очень нужно знать! (К нему.) Да, заморские! – Мне бы очень хотелось, чтобы ты поклонился от Лестова…
Антроп. Так сюда-то наши бояра из такой дали деньги возят!
Лестов (про себя.) Да он… (К нему.) Скажи, ради Бога, барышне своей…
Антроп. Не прогневайтесь, барин, перебью я вашу речь: неужели эти наряды в будни носят, что их наделано так много?
Лестов (про себя.) Вот новая пытка! (К нему.) Да выслушай, ради самого Бога, мне крайняя нужда, чтоб ты сказал…
Антроп. Ну, нечего! Я те скажу, – у нас и по большим праздникам эдак не наряжаются!
Лестов. О мучитель! – Согласишься ли ты мне сделать большую милость, и только два слова…
Антроп. Не прогневайтесь, барин, ваша речь впереди. – Какие же праздничные-то наряды?
Лестов (про себя.) Нечего делать, пришло пускаться в приятельский разговор, авось скорей отстанет. (К нему.) Здесь, мой друг, этого различия не знают, не так, как у вас, в глуши; здесь одеваются, пьют, едят и живут в будни так же точно, как в праздник; одним словом, здесь город такой, что и в будни праздник. Ну вот, я тебе все рассказал. Выслушай же и ты меня: мне очень хочется, чтоб ваша барышня узнала…
Антроп. Экой обычай! экой обычай! Ну да коли, барин, здесь на страстной масленицу справляют, так не приходится ли иногда сочельник-то о святой?
Лестов (про себя.) Чтоб тебя чорт взял с твоими примечаниями! (Громко.) Я бы хотел, чтоб ты сказал своей барышне от Лестова, что он…
Антроп. Не прогневайтесь, барин, ваша речь впереди…
Лестов (про себя.) О варвар! я думаю, в нем на досаду мне сам сатана поселился!
Явление шестое
Маша, Лестов и Антроп.
Антроп (увидя Машу.) Так, не дадут рта разинуть, благо было доброй барин сыскался; – вот и стой там опять, как вкопанный. Уж куда, я чай, весело жить, кому говорить-то не мешают.
Маша. Ну, сударь, сладили ли вы?
Лестов. Я? Ты видишь, с меня пот льет градом; – этот злодей душу из меня вытянул, и я ничего не мог…
Маша. Оставьте его; я проворнее вас. Теперь уйдите и приезжайте часа через два, – ваша милая будет здесь.
Лестов. Как! неужели? Ах, как ты любезна, Маша! – Надобно, чтоб я тебя расцеловал…
Маша. Тише, сударь, тише, оставьте что-нибудь вашей любезной. – Посмотрим еще, каков-то ваш вкус. Уйдите ж, уйдите, чтобы не подать подозрения.
Лестов. Машенька, я обещаю тебе…
Маша. Ох! не обещайте, сударь! Я слышала от деловых людей, что это очень дурная примета для тех, кому обещают.
Лестов. Прощай же. В госпоже не посчастливилось, в слуге не удалось, – пойду и подошлю лазутчика к кучеру.
Явление седьмое
Сумбурова, Маша и Антроп.
Сумбурова. Все прекрасно, моя милая!
Антроп. А! барыня! ну вот тебе раз!
Сумбурова (Антpony.) Что там еще?
Антроп. Да вить это барин-то тот, что, помните, прошлого года… а нам было сказали, что он убит, и бедная барышня так плакала. То-то я гляжу, стало, что он жив!
Сумбурова. Перестань врать и поди лучше к карете. Ты что рот разинешь, то соврешь.
Антроп. Ну, да уж я точно догадался, что его не убили.
Явление восьмое
Сумбурова и Маша.
Сумбурова. Скажи ж, моя голубушка, своей мадаме, что мне много, очень много надобно будет самых модных уборов и материи в кусках. Я падчерицу хочу нарядить, как куколку; она у нас первая невеста по всему уезду, да и выдаю же ее за своего родственника, так чтоб, знаешь, не ударить лицом в грязь.