Спутник Тома Айсли - Уилл Генри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Удивительно, какие красивые названия придумывают люди для таких отвратительных дел! Война Волчьей горы… Тут есть и аллитерация, и поэзия, интрига и красота…
Айсли почувствовал некоторое раздражение. Этот бородач, которого он пригласил укрыться от ветра, не совсем такой, каким должен быть. Пожалуй, подумал Айсли, следует поостеречься. Кто их разберёт, этих чокнутых. Иногда они неопасны, а то могут и прикончить скорей, чем сибирская язва.
Айсли попытался изобразить ответную улыбку.
— Как скажешь, приятель! Но как ни называй, это просто новая драка за траву и воду. Тех, у кого есть пастбища, и тех кто хотел бы их заполучить. Ничего не меняется.
— А на чьей стороне ты, Айсли?
— Ну, можно сказать… — Айсли запнулся и с удивлением уставился на него. — Айсли? — повторил он. — Откуда ты знаешь, как меня зовут?
Незнакомец немного смутился, но ненадолго. Он огляделся вокруг, словно в поисках подходящего ответа. Потом кивнул и показал на седло Айсли, прислонённое к задней стенке.
— Я прочитал его на крыле седла. Только что.
Айсли нахмурился. Он тоже глянул в сторону седла. Даже зная, где он выбил «Т-о-м А-й-с-л-и» медными заклёпками со звездчатыми головками, видеть эту надпись он не мог: она была сделана на покрышке седла и примерно на дюйм заходила под крыло. Он сделал так специально, чтобы можно было доказать, кто хозяин седла, если бы кому-нибудь вздумалось позаимствовать седло без его разрешения.
— Неплохое зрение, — сказал он незнакомцу. — Буковки маленькие, к тому же читать их пришлось через кожу толщиной в четверть дюйма.
Незнакомец чуть улыбнулся.
— Покрышка седла немного отогнулась, а на заклёпки упал свет от костра. Считай что так. Плюс удача.
От низенького ковбоя нелегко было отделаться.
— Ну, хорошо, — сказал он. — Если уж ты такой удачливый отгадчик, скажи мне: откуда ты знаешь, что меня все зовут Айсли, а не Том?
— Это имеет для тебя значение? Ты предпочёл бы, чтобы тебя называли Томом?
— Нет, чёрт побери, я не то имел в виду. Меня все зовут Айсли. Уже лет двадцать никто не зовёт Томом. — Недовольно сдвинутые брови Айсли сошлись ещё ближе. — Между прочим, — добавил он, — хотя и не в обычае в этих краях спрашивать имя, но мне никогда не нравилось быть в невыгодном положении. Чувствуешь себя так, будто тебя лишили всех полных и равных американских прав. Я хочу сказать, нехорошо, когда другой парень знает, кто ты, а у тебя нет ни малейшего представления, кто он. Ты меня понял, приятель?
— Ты хочешь, чтобы я назвал тебе своё имя и ты мог бы называть меня как-нибудь определённее, чем просто «приятель»?
— Да нет, не надо ничего опре-делён-ного. Приятель — это очень даже подходит. Я тебя не пытаюсь заманить в ловушку.
— Знаю. Вот что, зови меня Ибен.
— Ибен? Странное какое-то имя. Никогда не слыхал такого.
— Это старое иудейское имя, Айсли.
— О?! Про них я тоже не слыхал. Похоже на какое-то южное племя. Может, кайова или команчей. У нас тут всё больше сиу или шайены.
— Вообще-то иудеи не индейцы, хотя были кочевниками и отчаянными воинами. Теперь мы называем их евреями.
— О, теперь знаю.
— Конечно.
Они помолчали. Потом Айсли кивнул.
— Ну, хорошо. Ибен так Ибен. Ибен кто?
— Просто Ибен.
— Хочешь сказать, как я — просто Айсли?
— А почему бы и не так?
— Да нет, почему же… — Айсли пожал плечами, хотя по-прежнему испытывал раздражение. — Ну что ж, мы вернулись к тому, с чего начали. Откуда ты знаешь про то, что у нас тут делается? И как ты пробрался сюда и не попал в лапы ни тем, ни другим? Тут у нас, можно сказать, самый нездоровый для чужаков климат со времени стычки между сторонниками Грэхэма и Тверсбёри в Аризоне. Понять не могу, как ты прошёл десять миль после Каспера, а уж тем более оказался здесь, в округе реки Бигхорн.
Ибен засмеялся, тихо и дружелюбно.
— Ты задал столько вопросов, что на всю ночь хватит, — заметил он. — Скажем так, я иду туда, где неладно, и знаю, как туда попасть.
Айсли, прищурившись, посмотрел на него.
— Ты прав, — согласился он, тоже тихо и серьёзно. — Поставим точку. А что касается тебя и мест, где есть беда, одно могу сказать: надеюсь, ты так же хорошо можешь ускользнуть от них, как и находить к ним дорогу.
Ибен задумчиво кивнул. Лицо его снова стало серьёзным.
— Значит, война Волчьей горы такое скверное дело, как я и думал.
— Мистер, — ответил Айсли, — если ты уж попал ногой в эту мразь, то ты вступил не в чью-то коровью лепёшку, а вляпался обоими башмаками прямо в середину коровьего дерьма всего стада, начиная от прадедушкиного.
— Очень образно, — криво усмехнулся Ибен, — и, боюсь, вполне точно. Надеюсь, я не слишком поздно.
— Для чего? — спросил Айсли. — Остановить нельзя, потому что всё уже началось.
— Я не имел в виду, что поздно остановить. Я хочу сказать, не слишком ли поздно, чтобы восторжествовала справедливость. Подобное со мной случилось в Плезент Вэллей. Слишком поздно… слишком поздно…
Глаза Айсли сначала широко раскрылись от удивления, потом он, подозрительно сощурившись, глянул на Ибена.
— Ты был там? — изумлённо спросил он. — В этой заварухе между Грэхэмом и Тверсбёри?
— Был. Но в стычке не участвовал.
— Послушай! — оживлённо воскликнул Айсли, в ком любопытство одержало верх над сомнениями, — Кто ж, чёрт побери, всё-таки выиграл, овчары или ковбои? Интересно знать. Нам тут предстоит такое же вонючее дельце.
— Никто не выиграл, — ответил Ибен. — В войне не выигрывает ни та, ни другая сторона. Лучшее, чего можно добиться — это, чтобы из большого зла получилось хоть что-то доброе: чтобы не пострадали невиновные.
Айсли, как и большинству простых людей его времени, в детстве читали Библию. Он снова кивнул головой.
— Ты хочешь сказать: «Слабые наследуют землю»?
— Почти что так, — согласился Ибен. — Только слабые никогда не наследуют ничего, кроме грехов сильных, если им вовремя не помочь. Именно это меня и беспокоит. Всегда так много беды и так мало времени.
— Это всё, чем ты занимаешься, мистер? Ищешь, в какую бы заваруху ввязаться?
— Этого достаточно, — грустно улыбнулся Ибен, — поверь мне, этого больше чем достаточно.
Маленький ковбой покачал головой.
— Знаешь, что я тебе скажу, Ибен, по-моему, ты малость чокнутый.
Бледнолицый юноша вздохнул, мягкие кольца волос согласно качнулись.
— Должен тебе сказать, Айсли, — ответил он, — везде, где мне только приходилось бывать, все говорили то же самое…
На следующее утро тучи, предвещающие ранний снег, всё ещё тяжело лежали на севере, но ветер утих. Завтрак был намного веселее, чем вчерашний поздний обед, и новичок оказался не таким чокнутым, как опасался Айсли. Он, как и все, искал работу, а неприятности ни к чему. Что ему на самом деле нужно, так это место, где можно укрыться на зиму. Ибен спросил Айсли, нет ли надежды получить работу в Кэй-Баре. Айсли сказал, что надежды на это ещё меньше, чем пчелиных следов в метель на снегу. «Особенно для парня, — добавил он, — который, похоже, никогда не натирал мозолей лопатой».