Заповедник любви - Синди Джерард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тайлер вытянул ноги, устроился поудобнее на ступенях лесного домика и приготовился к долгому ожиданию. Из-под полуприкрытых век он внимательно рассматривал Тоню. Неожиданно для себя он понял, что даже мешковатая одежда не может полностью скрыть ее отличную фигуру: красивую, женственную грудь, упругие ягодицы и стройные ноги, правда покрытые синяками и царапинами. Но зачем было прятать такую красоту под пятнистым камуфляжем и изображать из себя дикарку в лесах Миннесоты? Ей бы немного косметики — подчеркнуть небесно-голубые глаза и пухлые губки, — хорошего парикмахера да модное платье, и получилась бы девочка с картинки.
Уэб Тайлер любил эффектно одетых женщин с умело наложенным макияжем и ухоженными волосами. Его возбуждали туфли на шпильках, длинные ногти с маникюром и нескромные взгляды городских красавиц, всегда готовых к флирту.
У него в голове не укладывалось, что женщина может пользоваться спреем от комаров вместо духов, а драгоценностям предпочитать профессиональную фотокамеру на шее. И делать все возможное, чтобы вызвать неприязнь у случайно зашедшего в гости мужчины.
Через полчаса Уэбстер начал терять терпение. Надо подписать контракт со строптивой дамочкой и убираться поскорее из этой глуши. Он поднялся, отряхнул брюки и неожиданно почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд. Обернулся — и застыл от ужаса. В нескольких метрах от него стоял на задних лапах огромный бурый медведь и угрожающе рычал.
Уэбстер напрягся всем телом и уже приготовился бежать, когда за спиной раздался тихий и спокойный голос:
— Стойте на месте.
Очевидно, хозяйка лесного домика подошла так же бесшумно, как и это лохматое чудовище, которое уже начало обнюхивать Уэба, обнажив огромные клыки. Под гипнотическим взглядом черных медвежьих глаз мужчина прирос к земле, даже мысли в голове замерли.
— У вас есть что-нибудь съедобное?
Только я сам.
— Подождите, кажется, мятные пастилки.
— Очень медленно достаньте их из кармана. Не делайте резких движений… Так, теперь отбросьте конфеты на несколько метров в сторону и осторожно поверните руки ладонями вверх и покажите, что в них ничего нет.
Уэб так и сделал. Зверь еще раз втянул носом воздух и мощными прыжками отправился за конфетами. Подняв пакет, он чрезвычайно аккуратно разорвал его, заглотил содержимое и неспешно отправился инспектировать миски с едой.
С трудом переведя дыхание, Тайлер постарался принять достойный вид и улыбнулся:
— Первый урок выживания в условиях дикой природы: никогда не вставай между медведем и его обедом, если не хочешь, чтобы пообедали тобой.
Шутка помогла немного успокоиться, но не произвела ни малейшего впечатления на его негостеприимную спасительницу.
— Урок номер два: первый урок на этом не закончен, — строго сказала она.
Тоня прошла мимо и взбежала по ступеням своего ветхого жилища, указывая согнутым пальцем в сторону дороги.
— Здесь еще много медведей бродят на закате в поисках ужина. И далеко не все такие же дружелюбные, как Оскар. На вашем месте я бы уезжала, пока не поздно. Цивилизация вон в той стороне.
И девушка захлопнула дверь.
Ну что, Тайлер, как тебе это нравится? Уэбстер пригладил волосы (руки все еще дрожали) и осторожно выглянул из-за дома — убедиться, что медведь удаляется в сторону леса. Нет, сегодняшнее приключение веселым не назовешь. На рассвете он вылетел из Нью-Йорка, пять часов трясся в ржавой консервной банке на колесах в поисках этого медвежьего логова, несколько раз сбиваясь с пути, получил весьма нерадушный прием от солдафона неопределенного пола и под занавес чуть не стал обедом для бурого медведя.
Все это начинало раздражать. Уэб Тайлер чувствовал, что у него выбита почва из-под ног. Привилегии босса — контролировать и распоряжаться — сейчас были на стороне молодой женщины, которая даже не соизволила его выслушать. Здесь она на своей территории.
Уэбстер знал, как себя вести на заседании совета директоров, в дорогом ресторане, в модном клубе, на бирже, в спальне, — это была его стихия. Но поездки по грязным, разбитым дорогам, по лесам, где бродят дикие звери, — к такому Тайлер не привык. Так же как не привык получать отказ в резкой форме без объяснений.
Но здесь малышка Гриффин просчиталась. Он не собирался так просто все бросить и убраться восвояси. Она сказала, что знает Уэба. Тогда пусть запомнит, что Уэбстер Тайлер всегда доводит дело до победного конца, чего бы это ему ни стоило. И раз уж он решил вернуться в Нью-Йорк с Тоней Гриффин — так тому и быть, даже если придется применить грубую физическую силу. При этой мысли Уэб улыбнулся своей фирменной улыбкой, которая не раз помогала добиться расположения и директоров предприятий, и несговорчивых женщин.
Ну что ж, Тоня-недотрога, игра только начинается.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Как раз в тот момент, когда Тайлер собирался постучать в дверь, у него в кармане зазвонил мобильный телефон. Увидев имя звонившего на экране, Уэбстер призвал на помощь все свое терпение.
— Да, Перл, я слушаю.
Уэб присел на верхнюю ступеньку перед дверью в хижину. От обрушившегося из трубки потока вопросов у него начало стучать в висках. Перл была не только старшим секретарем, но и крестной матерью Тайлера. Это и предопределяло их непростые отношения.
В это медвежье логово мог поехать кто-нибудь из заместителей Уэбстера, но, по мнению Перл, только он мог убедить Тоню Гриффин подписать контракт и тем самым решить судьбу нового журнала — «Под открытым небом».
Вчера в офисе издательской группы «Тайлер-Лэньер Паблишинг» Перл долго и нудно расписывала прелести отдыха среди диких лесов, быстрых рек и зеркальных озер. Возражения Уэба о том, что издатель — не лесоруб и его место — на Шестой авеню, а не у черта на рогах в северной Миннесоте, не нашли должного понимания.
— Правильно, ты издатель, поэтому должен найти деньги. Чтобы господин Боузмен раскошелился, нам нужна Тоня Гриффин. Без ее фотографий в первом номере «Под открытым небом» Боузмен не купит рекламные площади в журнале. Без его финансовой поддержки наш корабль утонет, не успев сойти на воду.
Аргументы Перл были железными. К. К. Боузмен, владелец крупнейшей сети магазинов модной одежды, был необходим новому журналу как воздух. Без особой надежды на успех Уэб попробовал возразить, что у него нет времени на шатания по лесам. Безрезультатно.
— Уэбстер, ты же горишь на работе, за последние семь лет ни разу не съездил в отпуск. Если дело не выгорит, хоть отдохнешь немного, на рыбалку сходишь.
Отодвинув трубку от уха, Тайлер задумчиво разглядывал стволы деревьев. Перл, конечно, несколько навязчива со своей заботой, но, по сути, очень славная. И в чем-то она права. Последнее время Уэбу перестало нравиться собственное отражение в зеркале: на лице появились усталость, скука, разочарование. В свои тридцать пять он добился и завидного положения, и финансового благосостояния, но все-таки в его жизни не хватало чего-то важного. С другой стороны, трудно представить, что ему удастся обрести смысл жизни, гоняясь за чудачкой-фотографом вдали от цивилизации.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});