Благодетельница - Лао Шэ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У миссис My нет охоты ехать в школу для слепых. Но разве обойдутся без нее, когда захотят запечатлеть на фотографии открытие выставки?! Надо немного опоздать, явиться к самому фотографированию. А пока можно поболтать с мисс Фэн – не потому, что ее секретарь – интересная собеседница, просто миссис My ощущает пустоту и ей хочется немного развлечься. Она вспоминает о господине Фане:
– У господина Фана умерла жена, я послала ему двадцать долларов и десяток яиц. Так жаль его!
Мисс Фэн уже знает, что учитель приходил, но госпожа его не приняла, а велела послать двадцать долларов. Она хорошо изучила свою хозяйку и знает, когда ей польстить.
– Правда, очень жаль господина Фана! Но миссис так добра, что сразу послала ему денег!
На лице миссис My появляется улыбка.
– Я всегда сочувствую людям, а они даже спасибо не скажут. Неблагодарные!
– Всем известны доброта и благие дела миссис!
– Ах, ну что вы! – во весь рот улыбается миссис My.
– Вашему сыну придется потерять несколько дней… – сочувственно вздыхает мисс Фэн.
– В самом деле. Это меня немного беспокоит!
– А не могла бы я позаниматься с ним? Я, правда, не очень опытна!
– О, вы достаточно опытны! А мне и в голову не приходила такая мысль. Конечно, позанимайтесь! Я вас отблагодарю.
– Ну что вы, ведь это всего несколько дней, пока господин Фан закончит свои дела.
– Фэн, а вы не согласитесь учить сына за двадцать пять долларов в месяц? – помолчав, спрашивает миссис My.
– Как-то неловко перед господином Фаном!
– Ничего, ведь после смерти жены у него в семье стало одним ртом меньше. Да и при первой же необходимости я пошлю ему денег… Ну, мне пора идти! Вот так изо дня в день. Страшно устаю!
1935
Примечания
1
Цзы-ю – по-китайски «свобода»; имя другой служанки Бо-ай – означает «братство». Здесь Лао Шэ высмеивает моду на звучные имена в старом, гоминьдановском Китае.
2
Kiss, pie, bath – поцелуй, мелкая монета, ванна (англ.).