Время цикад - Сергей Танцура
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Радость встречи
На западной башне стою,Вижу закатные дали.Месяц взошёл. А в саду —Осень: платаны опали.Грустные мысли – не нить,Их оборвёшь едва ли.На сердце от долгих разлук —Тонкий привкус печали.
Хуан Тин-цзянь
Под дождём гляжу на гору Цзюншань из беседки Юэян
Был сослан на десять тысяч смертей,Но всё ж возвращаюсь домой.Живым перебрался я через Цюйтан4,Застава Яньюй – за спиной.Уже улыбаюсь, хотя впередиЛежит ещё путь в Цзяннань.С беседки, что скрыта в горах Юэян,Гляжу я на гору Цзюншань.
Цзе Си-сы
Свиток с изображением пейзажа
Чуть приметно деревьяКолышутся в дымке седой.Ясный месяц поднялсяНад далёкою горной грядой.В его свете у берегаЛодка утлая еле видна,А с обеих сторонВстали грозные скалы со дна.Я смотрю – и мечтаюК дровосекам уйти навсегдаИ дружить с рыбаками,Чья суровая жизнь так проста.Там обширное озероДарит страннику отдых в пути…Жаль, но в мир нарисованныйМне дороги никак не найти.
Гао Ци
Ночью сижу на западном крыльце храма Небесных Просторов
Прозрачна ночь. Храм тишиной объят.Я в одиночестве уселся на крыльцо.Вокруг пустынно – все монахи спят,Луна лишь кажет мне своё лицо.Молчат цикады. Только светлячкиНеярко вспыхивают тут и там во тьме.В тумане лёгком, словно маячки,Они дорогу указуют мне.Куда же та дорога приведёт?Быть может, знает ветер в вышине.Здесь так красиво, но меня зовётОн в сад цветущий, что в родимой стороне.
Тан Сянь-Цзу
Ночую на берегу реки
Тишина глубока над осенней рекой,Лодок редки огни.Луна на ущербе плывёт надо мной,Скрывая в лесной тени.Свет её яркий режет глаза,Птицам мешая спать.А светлячков всех покрыла роса —Сегодня им не летать.
Су Ши
Тени
Ползут, надвигаясь на Яшмовый храм,Тени волна за волной.И старый приказ вновь слуге я отдам:Смести их немедля метлой.Ведь солнце, поднявшись и мир осветив,Тоже их гонит вон…Но лишь кончен день, как они, всё забыв,Лезут со всех сторон.
Ван Ань-ши
Мэйхуа
Ещё холода, но цветёт мэйхуа,Прижавшись к углу стены.На ней – ни листка, под ветвями – снега,Но как же душисты цветы!
Цао Чжи
Фея реки Ло
Столицу я покинул… В свой уделЧерез хребет Хуаньюань я возвращался.Пройдя Тунгу, поднялся на Цзиншань,А за спиной Ицюэ возвышался.
Кренился и нырял мой экипаж —Устали кони. Солнце к западу склонилось.И отдых дал четверке я своейВ душистых травах, средь которых чжи пробилась.
По роще тополей прогуливался яИ любовался Ло-рекою на закате.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Улинская долина – Персиковая долина, утопия Тао Цяня (IV – V вв. до н.э.), жилище ушедших от мира отшельников
2
Башня Жёлтого Аиста (Хуанхэлоу) – башня на западной окраине г. Учана на берегу Янцзы
3
Остров Попугая – остров на р. Янцзы напротив Учана
4
Цюйтан – ущелье в верхнем течении Янцзы, где весной бывает особенно стремительное течение, плыть против которого невозможно