Повести. Дневник - Александр Васильевич Дружинин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
128
Д., вероятно, по памяти излагал отрывок из окончания повести «Принцесса Вавилонская»: «А ты, учитель Алиборон, говорит Флерон, напредь сего называемой иезуит, ты, которого Парнас то в скуке, то в угольном кабаке...» (3-е изд. М., 1789, с. 226—227).
129
Отдых — это бог (франц.).
130
Неточная цитата из басни Ж. Лафонтена (1621—1695) «Человек, который гонится за Судьбой, и Человек, который ожидает ее в постели» (Басни, кн. 7, басня 12). Д. ошибочно приписывал приоритет в авторстве Жорж Санд: см. примеч. 32 к Дневнику.
131
Вы этого хотели, я повинуюсь (франц.).
132
Корпус — Пажеский корпус в Петербурге, где Д. учился с конца 1840 г. по 2 августа 1843 г.
133
умный человек везде найдет общество по своему уровню (франц.).
134
и я перестал аккуратно выполнять свои религиозные обязанности (франц.).
135
Александрийский театр — петербургский театр, где ставились главным образом драматические спектакли (ныне Академический театр драмы им. А. С. Пушкина).
136
Неточная цитата из «Горя от ума» А. С. Грибоедова (д. 2, явл. 1; монолог Фамусова).
137
Датируется 1845 г. на основании дальнейшего упоминания, что автор принялся за науки «через полтора года» после весенних выпускных экзаменов Пажеского корпуса в 1843 г.
138
С 1843 по 1846 г. Д. служил прапорщиком в лейб-гвардии Финляндском полку.
139
сословного духа (франц.).
140
Ум человека столь силен, что одно потрясение, как бы велико оно ни было, не сможет сразить его (франц.).
141
уконтентовался — удовлетворился, удовольствовался (от франц. contenter — удовлетворить).
142
дитя мое (франц.).
143
навсегда (англ.).
144
Кстати (франц.).
145
Какой ужас! (франц.).
146
Это будет мясник в праздничной одежде (франц.).
147
Средняя Рогатка — развилка Московской и Киевской дорог в южном пригороде Петербурга (ныне в черте города).
148
задних мыслей (франц.).
149
Вейно — село Гдовского уезда Санкт-Петербургской губ. (ныне — Гдовского р-на Псковской обл.); находится в 30 км от имения родителей Д. Мариинское — С. — возможно, кто-то из Семевских, знакомых Д. (в 1840-х гг. Вейно принадлежало Семевским).
150
любительницу похорон (франц.).
151
Д. спутал: Введенская церковь находилась на Загородском проспекте, напротив Царскосельского (ныне Витебского) вокзала, а судя по описываемому пути от Пажеского корпуса (ныне Садовая, д. 28) по Невскому проспекту к Александро-Невской лавре, речь идет о Знаменской церкви, находившейся на месте современной станции метро «Площадь Восстания».
152
монастырь — Александро-Невская лавра.
153
У Д. было два старших брата: Григорий (1821—1889), в 1838—1850 гг. офицер лейб-гвардии Финляндского полка, и Андрей (ум. 1852 г.), с 1838 г. до смерти — офицер того же полка.
154
В Евангелии от Луки рождение Иисуса Христа приурочено к реальному историческому событию, ко времени переписи граждан и их имущества, проводившейся в Иудее римским сенатором Квиринием (2, 1—7). А в «Иудейских древностях» (80-е гг. н. э.) Иосифа Флавия перепись Квириния отнесена к 6 г. н. э. (собеседник Д. поэтому ошибался, говоря о 4 г. до н. э.), т. е. тем самым колеблет свидетельство Евангелия. Собеседник Д. мог прочитать «Иудейские древности» Иосифа Флавия в русском переводе XVIII в.; о дате переписи см.: СПб., 1783, ч. 3, с. 195 (книга XVIII, гл. 2, разд. 1).
155
про себя (итал.).
156
в полголоса, глухо (итал.).
157
Намек на название «Финляндский полк» и на графа Роберта Генриха Ребиндера (1777—1841), бывшего с 1834 г. министром статс-секретарем по делам Великого княжества Финляндского.
158
гуртовой — обобщенный, валовой, коллективный.
159
редюит (франц. reduit) — уголок, убежище, приют.
160
Намек на славянофилов.
161
Намек на «западников».
162
Речь идет о библиотеке Финляндского полка, которой заведовал Д.
163
Роман Е. П. Ковалевского «Петербург днем и ночью» печатался в Бдч (1845—1846). Белинский отозвался о романе резко отрицательно, назвав его пародией на роман Э. Сю «Парижские тайны» (IX, 395).
164
«Парижские тайны» (франц.).
165
так сказать (франц.).
166
то же (лат.).
167
увраж (франц. ouvrage) — произведение, сочинение (обычно — о книгах).
168
Речь идет о двухтомном сочинении Г. О. де Бомона «Ирландия социальная, политическая и религиозная» (Париж, 1839, затем неоднократно переиздавалось).
169
«Revue independante» («Независимое обозрение») — радикально-демократический журнал, издававшийся Ж. Санд, Луи Виардо, П. Леру в 1841—1848 гг. два раза в месяц. «Издания» — в смысле «очередные тома».
170
трюфли — особый сорт грибов, гастрономическое лакомство.
171
фюрзихзейн. (нем. fur sich sein) — бытие для себя (понятие гегелевской философии).
172
Ошибка или в дате, или в дне недели: в 1846 г. воскресенье было 20 января. Впрочем, именно 20 января подписан приказ об увольнении Д. из полка подпоручиком. См.: Гулевич С. А.