На дальних берегах. Том первый. - Sgtmadcat
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- «Тоже»?
- Имел честь знать одного судового врача, который выбрал эту стезю, чтобы иметь возможность проводить свои исследования в разных уголках мира.
- Как любопытно. Что он исследовал?
- Радиофизика, физика смежных пространств, физиология, аномалии мозга, немного — химия.
- Вы хотите сказать, что судовой врач разбирался в этом всем?
- Да. И, насколько могу судить, весьма недурно. А чем занимаетесь вы?
- Ну там… - Хампфри, потупившись, принялся болтать ложкой в чае, - Бабочек собираю...
- Как ваша яхта, мистер Румата? - кинулась спасать доктора миссис Уотерс,
- Увы - пока только наметили общий план работ. Мне все еще нужен проект. Мистер Баркли посоветовал мне посетить Лимклиф. Он утверждает, что там можно найти людей, которые возьмутся за это.
- Я могу оставить ваши апартаменты за вами на время поездки.
- Это было бы просто чудесно. Господин Райли — с вами точно все в порядке?
Полковник, все это время украдкой чесавший под столом руки, натянуто улыбнулся. Кивнув, Старпом спрятал ухмылку и принялся за сандвич.
…
Валент, глядя куда-то мимо Кассия, вошел в кабинет. Тот жестом приказал оставить их одних, закрыл дверь и некоторое время молчал раздумывая, как лучше начать разговор…
- Судя по вашему лицу, вы все уже знаете… - Валент, все еще смотревший мимо Кассия, коротко кивнул, - Убийца использовал особый яд. Надеялся, что когда вашего наставника найдут, то пройдет достаточно времени, чтобы его нельзя было обнаружить. Однако Аргус, даже стоя на пороге смерти, сумел сломать ему планы… Ну что вы молчите?
- Мне сказали, что убийцу задержали, магистр?
- Да… Но он, поняв что попался, покончил с собой.
- Для следствия это не помеха.
- Верно… Но только в том случае, если в этом не замешан…
- Орден Одаренных... Это дело рук Предвозвестника Силуса, магистр.
- Я понимаю. Однако, доказательств у меня нет. Но, судя по всему, есть у вас?
- Не понимаю о чем вы, Магистр?
- Я понимаю, что мы не всегда ладили… - Кассий смерил кабинет шагами, - Став Магистром Ордена я должен думать о благе Церкви… Понимаешь?
- Не совсем, магистр.
- Предвозвестник Якобус хотел, чтобы вы добыли ему компромат на Силуса. И Силус явно думает, что этот компромат у вас есть. Так что он убрал Аргуса и, теперь, придет за тобой.
- Я готов к этому, магистр.
- А я — нет. Я не готов воевать с Орденом Одаренных. Но и тебя, или кого-то еще отдать им ради мира — тоже.
- Что прикажете делать, магистр?
Кассий замолчал и, подойдя к окну, некоторое время любовался на ночную долину. Потом снова повернулся к Валенту.
- Ментор Аргус намекал, что Силус связан с «Новым Рассветом».
- Да, магистр... А Предвозвестник Якобус запретил не только действовать, но даже упоминать об этом. Во имя единства Церкви.
- И я запрещаю. Мне приказано проследить, чтобы ты не наделал глупостей, поэтому я запрещаю тебе покидать расположение Ордена, или переодеваться в одеяния паломника — увижу, сразу предам суду по подозрению в попытке дезертирства. Вдобавок тебе, под страхом заключения, запрещено приближаться к Восточному Проходу. Даже учитывая, что там сейчас не хватает патрульных. Справятся без тебя. Ну и само собой, если у тебя есть какие-то сведения, уличающие Предвозвестника Силуса в богопротивных деяниях, я запрещаю тебе предавать их огласке. За это тебе сразу снимут голову и, даже если ты каким-то образом уцелеешь, путь назад тебе будет закрыт. Единство Церкви прежде всего, чтобы там твой наставник не думал о той цене, которую за это приходится платить. И я ничего не смогу с этим сделать. Понял меня?
- Да, магистр. Вот теперь я вас понял.
- Вот и отлично. Теперь ступай к себе и, по пути, кинь вон тот мешок в какую-нибудь печь. Главное убедись, чтобы внутри, по ошибке, не было ничего нужного...
- Хорошо, магистр. Будет исполнено.
...
Лимклиф был крупным портовым городом так что, сойдя с поезда, Старпом взял такси, которые тут, по старинке, величали «кэбами».
- Куда изволите сэр?
- Вы хорошо знаете город?
- Неплохо, сэр. Я в этом деле уже двадцать лет.
- Я ищу «Клуб Безумных Корабелов». Вы знаете где это?
- Очевидно, вы имеете ввиду джентльменов, которые собираются в пакгаузе у Джима Кирби на Карго-стрит? Их так часто называют.
- К ним много кто ездит?
- Да. Их основной профиль — расследование происшествий на море в интересах страховых компаний. Они могут, по весьма скудным данным, с высокой точностью определить, что случилось и кто в этом виноват. А в свободное от работы время их клуб занимается проектированием всяких безумных конструкций и организацией беспорядков.
- Даже так?
- Да, сэр. Последней их жертвой стал конкурс самодвижущихся моделей кораблей, который проводился в городском парке. Они изготовили модель миноносца настолько подробную, что та торпедировала несколько моделей других участников.
- Надеюсь, они выиграли конкурс?
- Разумеется, сэр, но остальные участники остались этим крайне недовольны. Однако, это пустяки по сравнению с прошлогодним происшествием.
- Боюсь спрашивать, что же случилось?
- Они придумали шлюпку, которую, при кораблекрушении, можно не спускать, а просто сбрасывать в воду. Причем вместе с пассажирами. Добровольцев её испытать не нашлось, поэтому они пустили слух, что, для достижения необходимой остойчивости, балласт в шлюпке пришлось выполнить из чистого золота. И когда два вора забрались в неё, чтобы это проверить…
- Воры выжили?
- Как ни странно, сэр, хотя и упали с высоты в сорок футов. Однако доктора говорят, что рассудок к ним уже вряд ли вернется.
- Ну, как бы то ни было, конструкция показала свою работоспособность.
- С этим не поспоришь, сэр, но в адмиралтействе сказали, что лишиться рассудка не намного лучше, чем лишиться жизни. Зато, говорят, этим заинтересовались на севере.
- О да. Я недавно был в Залесье — это как раз в их стиле.
- Серьезно, сэр? В том клубе есть залесец. По-моему даже не один. Думаете, это как-то связано?
- Возможно. У меня есть версия, что им просто скучно.
- Скучно, сэр?
- Залесье огромное. По сравнению с ним, Лонг крайне мал. Представьте, что вы, привыкнув ездить по Лимклифу, переберетесь в маленький городок, где всего одна улица. Как скоро вы начнете