Из Парижа в Бразилию по суше - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
544
Это латинское название носит один из видов мелких южноамериканских сомиков, известный также как «амарилло».
545
Чимборасо — потухший вулкан на восточном склоне гор Западные Кордильеры Анд Эквадора, высота — 6267 метров над уровнем моря (высшая точка в указанной стране).
546
По старой традиции человека, впервые пересекающего экватор на корабле, погружают в море, или «крестят».
547
Седьмое небо — согласно талмудистской (то есть основанной на талмуде — древнееврейском своде религиозных и некоторых других предписаний) литературе, высший небесный слой, где обитают Бог и наиболее высокопоставленные ангелы.
548
Идеальный — здесь: воображаемый.
549
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает, что в 1879 году, то есть в описываемое им время, официальных данных о численности населения Кито не существовало и что, по мнению одних, в нем проживало не более 55 тысяч человек, по подсчетам же других — 80 тысяч.
550
Кито был основан испанцами в 1534 году.
551
Имеется в виду Тихоокеанская война 1879 — 1883 годов между Чили, с одной стороны, и Перу и Боливией — с другой, из-за месторождений селитры на территории Перу и Боливии, эксплуатировавшихся чилийцами. В результате этой войны к Чили, получившей поддержку Великобритании в обмен на предоставление ей монопольного права на вывоз селитры, перешли город Тарапака — навсегда и города Такна и Арика — на десять лет.
552
Работа и здравый смысл (исп.).
553
Курс — здесь: цена, по которой продаются ценные бумаги или валюта.
554
Соль — здесь: перуанский соль — основная денежная единица Перу.
555
В предисловии к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает: «Месье Вьенер был послан в Южную Америку с научной миссией французским правительством. Выдающийся литератор и необыкновенный эрудит, он написал книгу „Перу и Боливия“ (Париж, издательство „Ашат“) — работу, не знающую себе равных».
556
Боливия была провозглашена республикой в 1824 году.
557
Султан — здесь: украшение на головном уборе в виде пучка перьев.
558
Признание прав воюющих сторон на занятые ими территории (буквально: поскольку вы владеете) (лат.).
559
Пиастр — здесь: основная денежная единица Боливии — боливийское песо (в далеком прошлом пиастром назывались также, в частности, старинные испанские монеты песо).
560
Бура — здесь: минерал из группы боратов, борнокислый натр, применяется в производстве эмалевой краски, фармацевтике (изготовлении лечебных средств) и красильном деле.
561
Концессия — здесь: договор, заключаемый государством с частными предпринимателями или иностранной фирмой на эксплуатацию промышленных предприятий, месторождений полезных ископаемых и земельных угодий.
562
Антофагаста — здесь: район на западном побережье Южной Америки, в настоящее время — провинция Чили с административным центром в портовом городе того же названия — Антофагаста.
563
Сантьяго — столица Чили с 1818 года.
564
Вальпараисо — портовый город в Чили, административный центр одноименной провинции — Вальпараисо.
565
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар приводит следующие сведения: «Боливийская армия в мирное время насчитывала две тысячи двести солдат и тысячу офицеров, в том числе двадцать два генерала, сто тридцать пять полковников и только семьдесят два поручика. Один из батальонов, носивший имя главы государства и рассматривавшийся как элитарный, состоял из пятисот сорока человек, из которых лишь семьдесят три были простыми солдатами».
566
В настоящее время территория, на которой расположен этот портовый город, входит в состав Республики Чили.
567
Фрегат — здесь: военный корабль для крейсерско-сторожевой службы.
568
Монитор — здесь: военный корабль с крупной артиллерией для действий против береговых объектов.
569
Корвет — здесь: трехмачтовый военный корабль с легкой артиллерией.
570
Богота — столица Колумбии.
571
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает, что факт подкупа членов панамского правительства представителями Перу «подтверждается и таким чрезвычайно достойным писателем, как месье Диего Баррос Арана, автор книги „Война на Тихом океане“ (Париж, Военное издательство III. Дюмена), — превосходного очерка о вооруженном столкновении между Чили и Перу».
572
Катаклизм — резкий перелом, разрушительный переворот (в природе, обществе).
573
Колоритный — здесь: характерный, выделяющийся.
574
Тиковый — здесь: сшитый из тика — плотной и прочной льняной или хлопчатобумажной ткани.
575
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает, что тамбо — это возводимые, как правило, в селах или городах легкие дома-гостиницы, несколько напоминающие мексиканские венты, но гораздо менее комфортабельные.
576
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар счел нужным заметить с ссылкой на мнение доктора Саффрэ, что потребление сахара-сырца в большом количестве вызывает у европейца сперва раздражение внутренних органов, но затем он быстро привыкает к этому продукту, который вскоре становится просто необходим.
577
Сейсмический — относящийся к явлениям землетрясения.
578
Котопахи — действующий вулкан на западном склоне гор Восточные Кордильеры Анд Эквадора, высота — 5897 метров над уровнем моря.
579
Бивуак, или бивак — стоянка войск вне населенного пункта для ночлега или отдыха; в переносном смысле — лагерь, привал.
580
Здесь Л. А. Буссенар допускает неточность (смотрите примечание к слову «Чимборасо» на с. 463).