Тамерлан - Александр Сегень
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пойдем туда, там отличное место.
– Там-то как раз нас и застукают. Нет, я знаю, куда лучше всего. Как же я раньше-то не подумала! Пойдем, здесь близко.
– Точно, что близко?
– В трех шагах. Там, у Янтарного озерца, нас никто не найдет. Люди боятся туда заходить.
– Это почему?
– Говорят, будто там появляется призрак шейха Би-лаль ад-Дина, убитого на этом месте Тамерланом еще до того, как был возведен Баги-Чинаран. Надеюсь, ты не боишься призраков?
– Я мог бы наслаждаться тобою даже в окружении целого тумена привидений, но если это Жемчужное озерцо далеко отсюда, я не вынесу и свалюсь замертво. Или моя стрела сорвется с тетивы и улетит в эти деревья.
– Не Жемчужное, а Янтарное.
– Какая разница! Далеко еще? Хотя бы поцелуй!
– Никаких поцелуев. Все – там. Мы уже почти пришли. Ух ты! Постой-постой! Тихо ты, медведь!
– Что там? Тукель?
– Тс-с-с! Да подожди ты обнимать! Смотри!
Осторожно шагая, кичик-ханым Тамерлана красавица Тукель приблизилась еще немного и затаилась в тени чинары, глядя на двух влюбленных, стоящих на Яшмовом мостке. Немец Шильтбергер наконец тоже заметил присутствие другой пары и остановился рядом с Тукель. Рука его все же не могла успокоиться и взялась гладить вторую по чину жену Тамерлана, путешествуя вниз-вверх – по ребрам, талии и бедру и обратно.
– Потом? Ты сказал: «потом»! Значит, это не последнее наше свидание! – воскликнула девушка на мостке.
– Но ведь ты сама сказала, что он когда-нибудь умрет, и тогда… – ответил мужчина.
– Тополь ты мой высокий! – еще громче выпалила девушка и бросилась к своему возлюбленному на шею. Они стали целоваться.
– Вот это да-а-а-а! – прошептала в восторге Тукель, глядя, как они целуются, а затем исчезают в тени чинар.
Ласки Шильтбергера обрели больший напор, под ногой у него хрустнул какой-то сухой сучок.
– Тише же, увалень! – сердито прошептала кичик-ханым.
– Да вряд ли они чего-нибудь сейчас слышат, – пробормотал немец, начиная ласкать грудь своей любовницы. – Они, кажется, уже занялись тем, к чему давным-давно пора и нам приступить.
– Ты видел, кто это были? – слегка отстраняясь от ласк Шильтбергера, спросила Тукель.
– Он, кажется, Мухаммед Аль-Кааги. А она?
– Малышка Зумрад, вот кто! Скромница Зумрад, плакса Зумрад. Ах ты лисеныш! Ничего себе! Кто бы мог подумать!
– Аллах с ними! Поцелуй же меня, Тукель! Смотри, какая там мягкая и сухая трава, прямо-таки постелька!
– Джильберге… Джильберге… – застонала Тукель, поддаваясь наконец ласкам любовника. – Любимый мой Джильберге, мой мерзавец!..
Шильтбергер повалил кичик-ханым в мягкую и сухую траву под чинарой, привычными движениями стал раздевать ее. Отдаваясь ему, Тукель потеряла голову, но еще до того, как все было кончено, веселые мысли о Зумрад и Мухаммеде заскакали в ее мозгу.
– Обещай, что ты ничего никому не расскажешь! – сказала она немцу, винные испарения которого уже были ей милы, потому что он сделал ей хорошо.
– У-у, мы-мы-мы! – отвечал он сквозь туман наслаждения.
– Обещай, что не скажешь никому про Зумрад и Мухаммеда.
– Обещаю-обещаю!..
– Клянись Аллахом!
– Аллахом.
– Клянешься?
– Да клянусь, клянусь!
Наконец, отстонав и откинувшись в сторону, он, лежа на спине и сладко потягиваясь, спросил:
– А почему никому не говорить?
– Да ты что! С нее же кожу сдерут!
– За что?
– Как за что! За измену, конечно!
– А-а-а! Теперь только до меня дошло. Это же та, которая у вас там самая новенькая.
– У вас там! – фыркнула Тукель. – Именно что у нас там. Молодец Зумрад! Представь себе, когда ее приводят к господину, она так ревет, что он только жалеет ее и никак не трогает. А тут – на тебе! А Мухаммед-то хорош! Не знаю, правда, чего он в ней нашел. С таким бы и я не прочь при луне…
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Мирза – одновременно секретарь и писарь.
2
Айран – легкий хмельной напиток из перебродившего молока.
3
Эндерун – женская половина дома или дворца.
4
Карнай – длинная труба, издающая громкий, протяжный звук.
5
Калям – остро отточенный камыш или тростник, предназначенный для письма.
6
Анкуриах – так Тамерлан называет город Анкару.
7
Хорза – крепкая монгольская водка.
8
Гайасаддин Али – автор обширного сочинения «Дневник похода Тамерлана в Индию».
9
Наиб – заместитель Мухаммеда, призванный распространять в мире ислам, человек очень высоких духовных дарований.
10
Иблис – в мусульманской мифологии – дьявол.
11
Векиль – смотритель дворца.
12
Субх – утренняя молитва, совершаемая мусульманами с появлением зари и до восхода солнца.
13
День Муштари – день Юпитера, то бишь четверг.
14
Азан – в исламе призыв к молитве.
15
Хуан Мануэль – испанский прозаик XIV века.
16
Улем – ученый богослов, толкователь Корана и знаток религиозно-юридических норм Корана; из рядов улемов выбирались кади (судьи) и муртии (правоведы).
17
Чагатайская Орда – государство, включавшее в себя Мавераннахр.
18
Казган Джутай-хан – реальное историческое лицо, верховный правитель Чагатайского улуса (орды) в первой половине XIV века. В энциклопедии «Британика» – просто хан Казган.
19
Шариат (араб., букв. – надлежащий путь) – свод мусульманских правовых и теологических нормативов.
20
Хорасан – государство куртов со столицей в Герате. Великая Татария – Золотая Орда, хан которой Тохтамыш был разгромлен Тамерланом, но в состав империи Тамерлана она не вошла, так же как не вошла и вся Индия, а лишь Делийский султанат. Рум – Оттоманская империя, половина которой после поражения Баязета отошла к империи Тамерлана.
21
…достигал восьмидесяти локтей… – то есть порядка тридцати пяти метров.
22
…он готов защитить Тохтамыша от нового господина Сарай-Берке. – В описываемое время хан Тохтамыш был уже свергнут и лишь номинально носил титул хана Золотой Орды, скитаясь по Сибири и собирая войско для войны с ханом Шадибеком, фактическим государем огромной страны со столицей в Сарай-Берке в низовьях Волги.
23
Магриб – североафриканский арабский регион, включающий в себя Мавританию, Марокко, Алжир, Тунис, Ливию.
24
Секстарий – мера для жидкости, примерно 0,45 литра.
25
Фату Яга – Здесь и в дальнейшем вымышленный автором Искендер, пишущий биографию Тамерлана, искажает многие имена реально существовавших исторических лиц, трактуя их написание на свой манер. Надо отметить, что в различных исторических исследованиях и трудах ученых до сих пор нет единой системы в написании имен и географических названий, так как историки, изучающие эту да и другие эпохи, опираются на первоисточники, во многом противоречащие друг другу. В романе используется авторская концепция написания имен собственных.
26
Кичик-ханым – вторая по чину жена в гареме (букв. – «малая госпожа») после биби-ханым, главной жены. Эти титулы раздавал сам муж, и, взяв новую жену, он мог при желании удостоить ее звания биби-ханым, низведя предыдущую предводительницу жен.
27
Джехангир – примерно то же, что в христианстве апостол – распространитель веры среди других народов. Тамерлан считал себя джехангиром и даже своего первого сына назвал Джехангиром.
28
Дясуджу и Маджуджу (Йаджудж и Маджудж) – то же, что в Библии Гог и Магог: народы, обитающие на далеком Востоке и долженствующие явиться накануне Страшного суда из-за высокой стены.
29
Баги-Бигишт – букв. «райский сад».
30
Минбаши – воинское звание в армии Тамерлана, начальник тысячи.
31
Унбаши – командир десятка. Юзбаши – командир сотни.
32
Меррих – планета Марс.
33
…с острова франков. – В представлениях Тамерлана франки, к которым он относил и испанцев, проживали далеко на западе, на уединенном острове. На самом деле «остров франков» – Иль-де Франс – историческая провинция во Франции, центром которой является Париж.