Адепт - Роберт Финн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вижу, у вашего клиента есть связи.
— Да, он сказал, что собирается сделать несколько звонков. — Дэвид пожал плечами. — Вы об этом?
— Об этом, — раздраженно бросил инспектор.
Дэвид и инспектор помолчали.
— Кто начнем первым — вы или я? — спросил Дэвид.
Хэммонд молча сдвинул брови.
Дэвид понял, что нормального ответа не дождаться, и спокойно продолжил:
— Хорошо, я начну первым, но сначала скажите, на кого вы злитесь — на моего клиента или на меня?
Детектив по-прежнему хмурился. Дэвид выдержал паузу.
— Ладно, давайте приступим к делу, — пробурчал инспектор, очевидно, решив заключить перемирие.
— Замечательно. Вы уже получили мое сообщение о Сьюзен Милтон. Она вам звонила?
Хэммонд кивнул.
— Доктор Милтон занимается историей, — объяснил Дэвид. — Она нашла кое-какие старые рукописи, в которых описана вещь, украденная из сейфа председателя третьим членом банды. Полагаю, она вам рассказала, что кто-то охотится за этими бумагами.
Инспектор все еще хранил молчание.
Дэвид продолжал:
— Я надеюсь, что доктор Милтон поможет нам побольше узнать об этой веши и, возможно, выйти на нужных людей. Все, что мы выясним, я немедленно сообщу вам. — Он добавил: — Разумеется, мне бы тоже хотелось кое с кем поговорить.
— Забудьте об этом! — рявкнул Хэммонд.
Дэвид вспыхнул:
— Какого черта, Хэммонд! Я же сказал, вы будете решать.
Инспектор в бешенстве ударил кулаками по столу и подался вперед, словно намереваясь вскочить.
Дэвид произнес ледяным тоном, в котором слышался скрытый гаев:
— Мне очень жаль, если кто-то надавил на вас, требуя моего участия в расследовании. Это была не моя идея, и я этого не хочу. Но не надо перегибать палку и из упрямства лезть в бутылку. Я не стану выгораживать вас перед мистером Дассом и уверять, что вы мне помогаете, когда это не так. Он может одним звонком лишить меня работы. Если он спросит, как идут дела, я скажу ему правду. Раз уж вам так хочется стать его врагом, разбирайтесь в этом деле сами.
Хэммонд привстал и угрожающе навис над столом, пожирая взглядом Дэвида. Тот не дрогнул.
В следующий момент инспектор спросил совершенно спокойным тоном:
— Вы не думали о том, чтобы поступить в полицию?
Дэвид украдкой перевел дух. Он покачал головой:
— Я терпеть не могу экзамены. И к тому же плохо лажу с людьми.
Хэммонд откинул голову и громко засмеялся.
— Вот чертов сукин сын, — сказал он дружелюбно.
Инспектор явно развеселился, но по его лицу это было незаметно — только чуть сморщилась кожа вокруг глаз. Потом морщины расправились и он сказал:
— Попробуйте еще раз сделать то же самое, что тогда ночью, и вы сильно пожалеете. Ясно?
— Да, — сдержанно ответил Дэвид. — Я не стану путаться у вас под ногами.
— Тогда мы поладим.
Хэммонд переключился на бумаги, в беспорядке лежавшие на столе. Покопавшись в документах, он нашел нужную папку, собрал в стопку оставшиеся листы, сдвинул их в сторону и положил досье на расчищенное место.
— Это данные судмедэкспертизы, — пояснил он, взглянув на верхнюю страницу.
Пока Хэммонд пробегал глазами отчет, Дэвид быстро прочитал его вверх ногами и отвел взгляд, прежде чем инспектор успел что-нибудь заметить.
— Кусок стекла на автостоянке действительно попал туда из офиса. Выходит, что следы колес могли быть оставлены подозреваемым — при условии, что они свежие и проложены поверх стекла. Хотите узнать марку автомобиля? — спросил Хэммонд.
— Большой старый «ягуар»? — предположил Дэвид.
Инспектор фыркнул.
— Это… — Он наклонился над отчетом и прочитал вслух: — Новый «порше-турбо». Стоит девяносто штук, в Лондоне таких немного. Мы проверяем всех владельцев и уже нашли одну машину, зарегистрированную на человека, который умер несколько лет назад. Такой автомобиль бросается в глаза, поэтому если его хозяин не хочет неприятностей с полицией, он должен его как следует застраховать. Значит, если не имя, то хотя бы адрес у него настоящий, — иначе он не смог бы оформить страховку. Правда, сейчас там никого нет, но мы поставили дом под наблюдение. Вы довольны?
— Вполне. А как насчет той парочки на месте преступления? — спросил Дэвид.
— Есть кое-какая информация. Один из них работал в компании и, возможно, знал, где находится сейф и что в нем хранится. Второй — преступник со стажем, два раза сидел за кражу. Специализировался по взлому сейфов, хотя в кабинете председателя, кажется, обошлись без него. Наверно, парень из фирмы знал комбинацию, — сказал Хэммонд.
— Но они друг друга не убивали, верно? — уточнил Дэвид. Инспектор покачал головой.
— Это была инсценировка. Неплохая, но с некоторыми несуразицами. Сначала я расскажу, как все должно было выглядеть. — Хэммонд отдернул рукава костюма. — Появление полиции спровоцировало ссору, и взломщик воткнул в напарника отвертку. Тот выхватил пистолет и выстрелил два раза. Первая пуля попала в окно, и взломщик отпрянул в сторону, стукнувшись обо что-то головой. Но второй выстрел угодил ему прямо в сердце. А потом наводчик тоже отдал Богу душу… Теперь вот что, по-нашему, было на самом деле, — продолжал детектив. — Третий грабитель проткнул наводчика отверткой. Он был в перчатках, поэтому на инструменте остались только отпечатки пальцев взломщика. Тот сообразил, что будет следующим, и пальнул из пистолета, но промазал и попал в окно. Третий преступник оглоушил взломщика чем-то тяжелым. Потом вложил оружие в руку убитого и спустил курок, застрелив взломщика, а сам выпрыгнул в окно, — закончил Хэммонд..
— Вы не в курсе, как он ухитрился не сломать себе шею? — спросил Дэвид.
— Мы над этим работаем. У нас в отделе даже развернулось что-то вроде дискуссии. Предположения выдвигаются самые разные. — Инспектор взглянул на листок. — В здании автостоянки пять этажей, наверху перила. Если закинуть на них трос с крюком, можно перемахнуть на другую сторону. Кто-то думает, что он прыгнул с шестом. Забавная идея, правда? Другой считает, что он бросил вниз надувной матрац, потом сдул его и унес под мышкой. Все это довольно нелепо, но в принципе могло сработать. С первой пулей ему, конечно, повезло, хотя мы не исключаем, что под одеждой у него был кевларовый жилет.
Хэммонд захлопнул папку и встал.
— Короче, я рассказал все, что нам известно. А теперь у меня дела.
Дэвид кивнул:
— Большое спасибо. Не стану вам мешать.
Инспектор спросил:
— Ну что, теперь все в порядке? Мы в расчете? Никаких жалоб боссу?
— Жаловаться не на что. Вы сделали отличную работу. Я загляну к вам позже, — вежливо ответил Дэвид.
Хэммонд неопределенно махнул рукой, что можно было расценить как прощальный жест. Дэвид вышел в коридор.
Он спустился по лестнице, миновал приемную и толкнул дверь подъезда. Оказавшись на улице, Дэвид вытащил блокнот и записал адрес, который прочитал вверх ногами на листке в отчете Хэммонда.
* * *Вечером в тот же день Дэвид возвращался домой. После работы он заглянул в ближайший бар, чтобы пропустить стаканчик. Остальные посетители явно собирались сидеть здесь до самого закрытия, но Дэвид ровно в десять попрощайся с барменом и отправился к себе.
Свой портфель он пристроил на заднем кресле, подальше от любопытных глаз. Продолжая вести машину, Дэвид протянул назад руку, взял портфель и переложил его на переднее сиденье.
По дороге он несколько раз поглядывал в его сторону.
Когда на светофоре зажегся красный, он остановил машину, щелкнул замочком и достал блокнот. В салоне было достаточно светло от фонарей. Торопливо пролистав страницы, он нашел адрес, списанный из досье Хэммонда. Дом находился в Ноттинг-Хилл.
Дэвид нетерпеливо взялся за руль, ожидая зеленого и поглядывая на блокнот.
Как только светофор переключился, он быстро посмотрел в обе стороны — улица была пуста — и развернулся. Его путь лежал на запад.
Машин было мало. Дэвид свернул на Юстон-роуд и встроился в общий поток, двигавшийся к западу. Сместившись чуть южнее, он попал на Уэствей.
В нужном районе он оставил главную дорогу, притормозил и достал из «бардачка» дорожный атлас. Развернув карту, он отметил пальцем место назначения и медленно тронулся вперед.
Дом, который он искал, стоял на углу узкого переулка и небольшой улицы. Чтобы не пропустить его, Дэвид ехат неторопливо и внимательно оглядывался по сторонам.
Наконец он заметил перекресток и переключил все свое внимание на обочины. Перед самым поворотом был припаркован темно-синий «мондео» с сидевшими на передних креслах пассажирами. Когда он проехал мимо, две пары глаз синхронно повернулись в его сторону. «Очень умно», — пробормотал Дэвид.
Не обращая внимания на соглядатаев, он плавно свернул в переулок. По обеим сторонам дороги стояли автомобили, приткнуться было почти негде. Метрах в двадцати от угла улицы попались два свободных места, но Дэвид проехал дальше Он притормозил только в сотне метров от дома.