Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детская литература » Детская образовательная литература » От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах - Юрий Вяземский

От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах - Юрий Вяземский

Читать онлайн От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах - Юрий Вяземский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 33
Перейти на страницу:

Ответ 4.52

При внимательном чтении трагедии два мотива мы все же находим:

По военным заслугам именно Яго должен был быть произведен в лейтенанты, за Яго ходатайствовали три влиятельных лица. Отелло же самовольно сделал своим заместителем Кассио, который ни разу не водил войск в атаку.

Кто-то сообщил Яго, что Отелло приставал к его жене, Эмилии. «Допущенье, что дьявол обнимал мою жену,

Мне внутренности ядом разъедает», — говорит Яго.

Ответ 4.53

Кассио был флорентийцем. Флорентийцев в те времена считали умниками, щеголями и неженками.

Ответ 4.54

«О дух, скрытый в вине, ты оттого и зовешься «спиритус», что ты сам дьявол!» — говорит Кассио.

Ответ 4.55

«В присутствии Эмилии клянусь,На вашу должность никого не примут.Она за вами, слово вам даю.Я раньше не отстану от Отелло.Увидите, я в школу превращуЕго постель, а стол в исповедальню».

Дорогие девушки и женщины, если Вам случится стать женой губернатора, заклинаю Вас: никогда не обещайте подобного кому бы то ни было!

Ответ 4.56

Утрата платка означала потерю любимого человека. Платок был пропитан в магическом растворе, который «сведущие люди» изготовили из мумифицированных сердец древнеегипетских девственниц. (Перевод М. Морозова; у Пастернака, как всегда, поэтически-блистательно, но крайне неточно: «Волшебная, таинственная ткань окрашена могильной краской мумий».)

Ответ 4.57

«Отелло:Такая влажность — несомненный знакУступчивости и любвеобилья.Горячая, горячая рукаИ — влажная… В ней есть дьявол,Он бесится и выделяет пот».

Ответ 4.58

Отелло хотел отравить Дездемону. Но Яго подал совет: лучше задушить ее в постели, которую она осквернила. Отелло сказал, что это «справедливая мысль» и что она ему нравится.

Ответ 4.59

«Вернется хаос» (III/3). И в другом месте, когда Отелло уже убил Дездемону:

«Нет больше у меня жены на свете.Какой доселе небывалый час!Как будто в мире страшное затменье,Луны и солнца нет, земля во тьме,И всё колеблется от потрясенья» (V/2).

Ответ 4.60

Последние слова Отелло:

«В Алеппо турок бил венецианцаИ поносил сенат. Я подошел,За горло взял обрезанца-собакуИ заколол. Вот так». (Закалывается.)

Ответ 4.61

Пушкин.

Ответ 4.62

Достоевский. «Братья Карамазовы».

Ответ 4.63

Достоевский.

Ответ 4.64

Русский поэт-символист Александр Блок.

Другие трагедии

Ответ 4.65

«Отверженным быть лучше, чем блистатьИ быть предметом скрытого презренья.Для тех, кто пал на низшую ступень,Открыт подъем и некуда уж падать.Опасности таятся на верхах,А у подножий место есть надежде».

Ответ 4.66

«Чтобы иметь по обе стороны от себя по глазу. Чего не разнюхает нос, то глаза досмотрят».

Ответ 4.67

Шут объясняет несчастному Лиру: «Чтобы было куда всовывать голову, а не подставлять ее под удары дочерям вместе с незащищенными рожками. Тебе нельзя состариться, пока не поумнеешь».

Ответ 4.68

«То — пузыри, которые рождаетЗемля…»

Ответ 4.69

Марку Антонию из трагедии «Юлий Цезарь».

Ответ 4.70

Последние слова Клеопатры из трагедии Шекспира «Антоний и Клеопатра».

Комедии

Ответ 4.71

«Умница, умница, то есть у него ум за разум заходит».

Ответ 4.72

«Твое остроумие, — говорит Бенедикт, — отличается такой же быстротой, как борзая собака. Она поражает противника на лету».

Комментаторы объясняют, что из всех собачьих пород только борзая схватывает свою жертву на лету.

Ответ 4.73

«…она чувствуется в ее горячем дыхании».

Ответ 4.74

Фесте продолжает: «…друзья так меня расхваливают, что превращают в осла, а враги говорят, что я осел; стало быть, враги помогают мне познать самого себя, а друзья морочат голову».

Ответ 4.75

«Оливия. …на кого похож пьяный?

Шут. На дурака, сумасшедшего и утопленника: с одного лишнего глотка он дуреет, со второго — сходит с ума, с третьего — идет ко дну».

Ответ 4.76

«Пирует ум, когда худеет тело,А тот, кто чрево жадно насыщает,Тучнея плотью, разумом нищает».

Ответ 4.77

«Но ведь мужчина стал бы                                       совершенством,Когда б он постоянством обладал».

Ответ 4.78

Катарина говорит:

«…теперь я вижу,

Что не копьем — соломинкой мы бьемся,И только слабостью своей сильны[7]».

Ответ 4.79

«…а волосы пусть будут такого цвета, как Богу угодно…», — заявляет Бенедикт.

Ответ 4.80

Урсула говорит Антонио: «И рука у вас сухая и с той и с другой стороны». — Сухая ладонь считалась признаком отсутствия темперамента.

Ответ 4.81

Согласно старому английскому поверью, старым девам суждено после смерти прогуливать в аду чужих детей в наказание за то, что при жизни они не имели своих собственных.

Ответ 4.82

«Земная власть тогда подобна Божьей,Когда с законом милость сочетает[8]».

Ответ 4.83

Жак:

«Весь мир — театр.В нем женщины, мужчины — все актеры.У них свои есть выходы, уходы,И каждый не одну играет роль.Семь действий в пьесе той…»

Ответ 4.84

Лондонские горожане ходили в шерстяных колпаках, а шляпы с перьями были исключительным достоянием дворян.

Розалина хочет сказать, что простые люди умнее напыщенных вельмож.

Ответ 4.85

Пастух: «И часто руки у нас в дегте выпачканы, которым овец лечим».

Ответ 4.86

На английских монетах той эпохи изображались золотые ангелы. Ним заявляет: «Признаюсь, и мне по душе золотые ангелы. Недаром говорят, что у меня ангельский характер».

Ответ 4.87

Миссис Пейдж объясняет: «Мужчины, возвращаясь с охоты, стреляют в камин, чтобы разрядить ружья».

Ответ 4.88

В комедии «Виндзорские насмешницы» Фальстафа тайно выносят из дома мистера Форда. «А мы накроем его грязным бельем, приготовленным для стирки, а так как сейчас идет большая стирка, двое ваших слуг отнесут корзину на Детчетский луг к прачкам».

Там несчастного сэра Джона вывалили в Темзу.

Ответ 4.89

В шекспировские времена на стенных обоях нередко изображались человеческие фигуры с выходившими из их уст лентами, на которых были написаны какие-нибудь ходячие изречения.

Ответ 4.90

«Вот плывет форель, которую можно поймать щекоткой». То есть форель якобы можно щекоткой под животом или в боку так утомить, что ее нетрудно поймать руками.

«Ну, за рыбалку!»

Ответ 4.91

Эти названия звучали для публики шекспировского театра романтически.

Ответ 4.92

Один из героев Троянской войны, который в припадке безумия бросился с мечом на стадо баранов, приняв их за обидевших его греков, и принялся их избивать.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 33
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах - Юрий Вяземский торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит