Смертный приговор - Дэвид Моррелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Когда вы сюда приехали?
– Вчера.
– Я думаю, что вы уже бывали здесь, раз сразу же, не раздумывая, решили приобрести здесь недвижимость.
– Никогда.
Декеру показалось, будто его ударило током. Он, впрочем, постарался ничем не выдать свою реакцию, но все же заметил, что одно лишь воспоминание о собственном прибытии сюда заставило его выпрямиться на стуле.
– И уже на следующий день по приезде вы решили, что это место настолько подходит, что здесь стоит приобрести недвижимость?
– Больше чем просто подходит. Безумие, правда?
– Я не стал бы так это называть. – Декер уставился на свои руки, как будто рассчитывал увидеть что-то интересное. – Я знаю еще несколько человек, которые под влиянием подобного же импульса решили поселиться здесь. – Он снова посмотрел на женщину и улыбнулся. – Санта-Фе заставляет людей совершать необычные поступки.
– Именно поэтому я и хочу поселиться здесь.
– Поверьте, я вас понимаю. И все равно я не мог бы считать, что правильно выполняю свою работу, если бы не посоветовал вам не слишком торопиться. Посмотрите несколько домов, но устройте себе передышку, прежде чем подпишете какие-либо документы.
Бет прищурилась и с любопытством взглянула на него.
– Никогда не ожидала, что услышу, как торговец недвижимостью посоветует мне не покупать.
– Я был бы рад продать вам дом, – ответил Декер, – но поскольку вы оказались здесь впервые, может быть, с вашей стороны было бы разумнее сначала арендовать какое-нибудь жилье, чтобы удостовериться, что Санта-Фе это действительно подходящее для вас место. Порой люди переезжают сюда из Лос-Анджелеса, но вскоре выясняют, что не могут выдержать неторопливого темпа здешней жизни. И им приходится переезжать в какой-нибудь другой город, который больше соответствует их нервному темпоритму.
– Но я-то не из Лос-Анджелеса, – возразила Бет, – и после того, как моя жизнь шла в последнее время, неторопливый темп привлекает меня, пожалуй, больше всего на свете.
Декер оценил искусство, с которым она чуть приоткрыла завесу окружавшей ее тайны, и решил немного выждать, прежде чем попытаться узнать о ней что-нибудь еще.
– Риелтор, заботящийся о покупателях! – воскликнула Бет. – Мне это нравится.
– Я называю себя советником. Я не столько стараюсь продать собственность, сколько пытаюсь сделать моего клиента счастливым. Я хочу, чтобы, когда пройдут годы, вы не испытывали никаких сожалений по поводу принятого решения независимо от того, купите вы дом или не купите.
– Значит, я попала в хорошие руки. – Ее серовато-голубые глаза – Декер никогда еще не видел глаз такого цвета – сверкнули ярче. – Я хотела бы начать осмотр как можно скорее.
– До двух часов мое время, к сожалению, занято. Это поздно для вас?
– Итак, немедленного вознаграждения не последует?! – Она коротко рассмеялась. Декеру звук ее смеха показался похожим на перезвон ветра, хотя он снова ощутил, что за ним скрывается задумчивость. – Я полагаю, что два часа будут вполне нормальным временем.
– Если вы пока что дадите мне представление о том, какие ценовые пределы вас устроят?.. Какое обращение вы предпочитаете? Миссис Двайер? Или Бет? Или?.. – Декер взглянул на ее левую руку. Обручального кольца не было. Но это далеко не всегда имеет какое-то значение.
– Я не замужем.
Декер кивнул.
– Называйте меня первым именем.
Декер снова кивнул.
– Прекрасно. Бет. – Его горло почему-то стиснуло, словно тугим обручем.
– Что касается ценовых пределов – от шестисот до восьмисот тысяч.
Декер внутренне напрягся: он не ожидал услышать такие крупные числа. Обычно, когда потенциальные клиенты намеревались заплатить сумму, превышавшую полмиллиона, они держались так, будто делали Декеру громаднейшее одолжение. Бет в отличие от таких покупателей была пленительно естественна и скромна.
– Есть несколько первоклассных домов, которые можно купить за такую цену, – сказал Декер. – И, кстати, почему бы вам до двух часов не ознакомиться с этими сведениями. Здесь приведены и цены, и описания. – Он решил попытаться выудить еще немного информации о ней. – Вы, вероятно, захотите обсудить их с теми, кто приехал с вами. Если хотите, можете взять с собой своих спутников.
– Нет. Поедем вдвоем.
Декер кивнул.
– Поступайте, как вам нравится.
Немного поколебавшись, Бет сказала:
– Я приехала одна.
– Что ж, Санта-Фе хороший город для того, чтобы быть одному, не оставаясь в одиночестве.
Ему показалось, что Бет посмотрела куда-то очень далеко.
– Именно на это я и рассчитываю.
2
Проводив Бет к выходу из здания, Декер остановился в дверях и некоторое время провожал взглядом женщину, удалявшуюся по тротуару, накрытому, как крышей, почти смыкающимися порталами. Она держалась с тем изяществом, каким обладают спортсменки, когда получают возможность расслабиться. Прежде чем она дошла до угла, он отступил на шаг в темноту вестибюля – на тот случай, если ей придет в голову оглянуться, прежде чем свернуть за угол. Ему совершенно не хотелось, чтобы она знала, что он пялит на нее глаза. На вопрос посетительницы он сказал, что хороший ленч подают в «Ла касса сена» – в этом ресторане уличные столики размещались в тени величественных деревьев в зеленом внутреннем дворе двухэтажного испанского дома, выстроенного еще в шестидесятые годы девятнадцатого столетия. Она получит истинное наслаждение от множества птиц, цветов и фонтана, сказал он и теперь очень жалел, что не может пойти туда вместе с нею и должен вместо этого возвращаться за свой стол и продолжать возиться с теми же бумагами, которыми он занимался до прихода Бет.
В обычных обстоятельствах шанс совершить еще одну продажу полностью занял бы мысли Декера и придал бы ему заряд бодрости. Но сегодня бизнес казался ему не столь уж важным делом. Вовремя отдав подготовленное предложение и услышав, как он и ожидал, что клиенту требуется время, чтобы как следует изучить документ, Декер отправился на назначенный заранее ленч с членом наблюдательного совета по застройке исторической части Санта-Фе. Есть ему совершенно не хотелось, и он лишь для вида ковырял вкусный, как обычно, фахитас и умело поддерживал беседу, но на самом деле думал лишь о Бет Двайер, о предстоящей встрече с нею в два часа и о том, как медленно тянется время.
Это надо же, я уже скучаю по ней, думал он, удивляясь самому себе.
В конце концов, расплатившись за ленч, он возвратился в агентство лишь для того, чтобы почувствовать, как его настроение резко упало потому, что Бет, как выяснилось, не ожидала его.
– Женщина, которая приходила сюда утром, – сказал он регистратору. – Густые темно-рыжие волосы. Довольно высокая. Очень симпатичная. Она возвращалась сюда?
– Извините, Стив.
Разочарованный, он поплелся по коридору. Возможно, она вошла, когда регистратор не смотрел, думал он. Возможно, она ждет меня в моем офисе.
Но ее там не оказалось, и настроение Декера рухнуло еще ниже. Одновременно его тело рухнуло на стул, стоявший за его рабочим столом. «Что со мной происходит? – спросил он себя. – С какой это стати я так странно себя чувствую?»
Какое-то движение заставило его вскинуть голову. В дверях его офиса стояла Бет.
– Привет. – При виде ее улыбки он вдруг решил, что она тоже соскучилась по нему.
Сердце Декера словно стиснуло. Так похоже на страх, опять подумал он, и все же совершенно не похоже.
– Надеюсь, я не опоздала, – сказала женщина.
– Точно вовремя. – Декер надеялся, что его голос прозвучат естественно. – Хорошо поели?
– То место, куда вы направили меня, оказалось даже лучше, чем я ожидала. Я сидела в этом дворе, и мне казалось, что попала в другую страну.
– Именно это Санта-Фе и делает с людьми.
– Северная Испания или обжитые районы Мексики, – сказала Бет. – И все же изрядно отличается.
Декер кивнул.
– Когда я только-только приехал сюда, то познакомился с человеком, работавшим в службе бронирования одного из отелей. Он сказал, что ему часто звонят люди с восточного побережья и расспрашивают, какие здесь таможенные ограничения, много ли беспошлинных товаров они могут увезти с собой и тому подобные вещи. Он сказал, что ему часто бывает трудно убедить их, что если они американцы, то для них здесь не существует никаких таможенных квот и что Нью-Мексико – это часть Соединенных Штатов.
На сей раз смех Бет заставил его представить себе бокал шампанского.
– Вы серьезно? Неужели они на самом деле считали, что это чужая страна?
– Клянусь душой. Это хороший аргумент в пользу необходимости преподавания географии в средней школе. Как, удалось вам изучить бумаги, которые я вам дал?
– Удалось бы, если бы мне не подали самые лучшие энчилады, какие я когда-либо пробовала. Не могу сказать, что мне больше понравилось – зеленая или красная сальса. В конце концов я их смешала.