Первый год Республики - Лев Вершинин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4
Сикурс – помощь, подкрепление.
5
Гетьман (гетман) – казачий и гайдамацкий атаман (укр).
6
Малая (партизанская) война (иси.).
7
Риего, Квирога – офицеры, вожди Испанской революции 1821–1823 годов.
8
Разведчик, вестовой (тат.).
9
Канчуки – плети (укр., иольск).
10
Реля – перекладина (устар.).
11
Навищо – зачем, к чему? (укр)
12
Бывший солдат (укр).
13
Хороший (укр.).
14
Быть спокойным, сидеть смирно (укр).
15
Восстание, мятеж (укр.).
16
Трудные вопросы (укр.).
17
Отвечу (укр.).
18
На кол (укр.).
19
Месть (укр.).
20
Например (укр.).
21
Приязнь (укр.).
22
Отказался (укр.).
23
Колиивщина (1768 год) – крупное крестьянское восстание на Правобережной Украине против польской шляхты; подавлено панами с помощью царских войск.
24
Здесь: о естественном, телесном (устар.).
25
Шагом.
26
Предместье.
27
Урус-паша – русский генерал (тюркск.).
28
В случае, когда в армейских формулярах числились родственники, к фамилиям добавлялись номера соответственно чину.
29
Ноябрь (укр.).
30
Бореи – северные ветры (устар.).
31
Деташемент – пехотный отряд на позициях.
32
Отступление.
33
Голубой – цвет жандармских мундиров.
34
Калга – один из высших сановников Крымского ханства, главнокомандующий; как правило, брат хана (тат.).
35
Индепенденсия – независимость (лат.).
36
Дочь Раевского Мария – жена С. Волконского.
37
План битвы; маневр.
38
Император Александр I был лыс.
39
Имеется в виду война Греции за независимость в 1821–1827 годах.
40
Здравствуйте; добрый день (новогреч.).
41
Военачальник (греч.).
42
Колокотронис и Канарис – герои войны за независимость Греции.
43
Гетеристы (этериоты) – члены революционного греческого общества «Филики Этерия»; боролись за независимость Греции.
44
Архонт – старейшина; глава рода или общины (греч.).
45
Эфиальт – грек, предавший персам защитников Фермопильского ущелья (V в. до н. э.); символ предательства, аналогичный Иуде.
46
Василевс – царь (греч.).
47
Сулиоты – жители горного района Сули в Греции, так и не признавшие власть султана.
48
Воины личной гвардии крымского хана; они же – городская стража (тат.).
49
Разбойниками (тат.).
50
Терьякчи – наркоман, курильщик опиума (тат.).
51
Ярлык – пропуск; тамга – печать (тат.).
52
Якши – хорошо (тат.).
53
Официальный документ (тат.); здесь – верительная грамота.
54
Яйла – крымское плоскогорье, пастбища крымских кочевников.
55
Второй после калги сановник Крымского ханства.
56
Камча – плеть (тат).
57
Яман – плохо (тат.).
58
Оттоманская Порта – Турция.
59
Хункяр (кровопроливец) – один из титулов султана.
60
Священная война (тюркск).
61
Бакшиш – дар (тат).
62
Империал – золотая монета.
63
Мой старый друг (англ.).
64
Игра (англ.).
65
Одному Богу известно (англ.).
66
Слуга (англ.).
67
Но, однако, ужель и впрямь эта страна обречена, Господи? (англ.).
68
Деньги (тат.); далее – искаженная русско-татарская речь.
69
Бала – ребенок (тюркск.).