Зов Крови(СИ) - Алексей Фирсов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мои телохранители принесли тяжелые мешки с монетами и сложили горкой у двери.
Князь попросил письмо от моего имени на созыв и вербовку воинов, доверенность на проведение вербовки и артикул, определяющий условия службы наемника.
С последним возник вопрос.
– У нас на острове никогда не составлялось артикулов, князь!
Князь был удивлен.
– А как же вам служат ваши люди?
– Рыцари дали вассальную клятву, а простые воины-горцы поклялись служить мне верно и преданно.
– Наем воинов, ваше величество, это своего рода сделка. Наемник продается на время, за деньги, но вы вправе требовать от него соблюдения определенных правил, эти правила и изложены в Артикуле.
– Отлично, у вас имеется артикул, представьте мне, если он меня устроит _ возьмем его для использования. Что еще?
– Правила наема, сумма жалования и артикул распространяются и наших людей?
– Да, князь, я не будут ставить одну часть армии в более превилигированное положение в сравнении с другими. У вас есть еще вопросы?
– Ваша бомбардская команда громоздка и трудноуправляема. Ее следует реорганизовать.
Бомбарды малого калибра следует установить на колесные лафеты для быстроты передвижения. Тогда они будут рядом с войском и смогут поддержать наступление или прикрыт отход.
– Вы готовы этим заняться?
– За отдельную плату, ваше величество.
– Хорошо, обговорим, когда вы вернетесь от графа Морана.
Глава 18
БАСТАРД ФИННЕЙ
Бастард Лонгфордский не пожелал встретиться со мной в стенах Лонгфорда. Или побоялся...
Наша встреча произошла в деревушке Вобурн милях в пяти от городка Лонгдерри.
Со мной были две сотни латников из реджимента Гринвуда, а также сотня горских телохранителей.
По пути на северо-запад отряды Руперта нам не попадались. Мы проехали, мимо двух замков и нескольких деревень, не заезжая туда и не приближаясь так близко, чтобы нас можно было опознать. Стяг с драконом я приказал оставить в Лонгфорде вместе с Дуганом, настоящим Дуганом, весьма недовольным этими обстоятельствами.
Бастард Финней и его люди, примерно две сотни спешившихся конников, ждали нас на небольшой площади у церкви. Многие в накидках с гербом Лонгшира. Знаменосец держал знамя с золотым львом на задних лапах, но только не на белом фоне, а на красном.
Финней за год прошедший с нашей встречи изменился мало-выросла борода, да лицо обветренно от походов и ночевок под открытым небом. На нем расшитая накидка с гербами Лонгшира поверх полированных доспехов. Большой черный берет надет набекрень.
Мы обменялись поклонами и, спешившись, прошли в церковь. Здесь под сводами храма было безлюдно и тихо. Теплились огоньки свечей.
Мы прошли к алтарю и, перекрестившись, уселись на почетное резное кресло на три персоны. Каждый из нас выбрал место с краю. Нас разделяло свободное кресло.
– Государь, я рад, что вы согласились встретиться со мной, но все остальное радости мне не доставляет...
– Вы имеете в виду мою помолвку с герцогиней?
– Да, государь, услышав об этом, я не поверил своим ушам!
– Напрасно, друг мой! Я пришел в Лонгшир, чтобы поддержать вас, а не для того чтобы взять в жены эту злобную сучку Луизу! Мои люди в Лонгфорде и она в моей власти. Ее дни сочтены и тогда вы без помех займете наследство своего отца.
– Государь, вы не собираетесь жениться на герцогине?
Финней был удивлен и обрадован.
– Я не могу жениться на ней, друг мой, ведь я женат. На грех двоеженства я не пойду!
Шум, похожий на вздох со стороны исповедальни.
– Здесь кто-то есть?
– Нет, государь, мои люди проверили весь храм!
– Проверьте у исповедальни!
Обнажив кинжал, Финней быстрым шагом направился к резной кабинке исповедальни.
Он быстро отдернул штору, одну и другую.
– Здесь нет никого, государь!
– Но я слышал звук похожий на вздох!
– Вам почудилось, государь...
– Перейдем в другое место. Напротив церкви я заметил двухэтажный дом. Пусть ваши люди найдут там комнату для нашего разговора.
– Мы сейчас выкинем на улицу всех обитателей!
– Выкидывать не стоит– предложите им выйти на время нашей встречи.
На втором этаже указанного дома, спустя полчаса наша беседа была продолжена и мы обговорили все детали наших дальнейших совместных действий.
Я смотрел в преданные глаза Финнея, слушал его быструю речь, улыбался и думал какую смерть выбрать для него, когда все кончиться. Оставлять этого деятельного рыцаря в живых опасно. Его амбиции велики. Появление Габриель в качестве наследницы герцога его не остановит. Габриель мой друг, но друг ли мне Финней?
Я не могу поддерживать обоих. Я выбрал Габриель, а значит Финней– мертвец.
Мы поужинали вдвоем здесь же в комнате, которая была местом встречи.
В сумерках Финней со своими людьми покинул деревушку. Я же решил остаться на ночевку здесь в Вобурне, а выехать в Лонгфорд с рассветом. Хозяин дома, местный бургомистр был сама любезность.
Но не успела улечься пыль, поднятая копытами коней бастарда, как лейтенант Велш, командир отряда латников, принес мне записку.
– Один из людей Финнея передал мне это письмо прямо из седла.
– Открыто при всех?
– Нет, государь, он уезжал последним и другие его не видели.
«Государь, уезжайте немедленно, ночью здесь будут люди Руперта. Финней сообщил им о вас и вашем отряде.»
Без подписи...Можно ли этому верить? Я выбирал смерть для Финнея, а он мне ее уже выбрал...
Я отдал записку лейтенанту.
– Ваше мнение, Велш?
– Государь, наш отряд невелик и нам следует проявить осторожность!
– Седлайте коней и выезжаем!
Мы выехали, но не на юго-восток в сторону Лонгфорда, а на запад, к побережью.
Проехав десять миль, в узкой долине среди лесистых холмов у ручья мы встали на ночлег. Я приказал не зажигать костров и удвоить караулы.
Здесь, в тихой долине, не молодой траве, укрывшись плащом на конской попоне, я сладко проспал всю ночь.
Утром мы вернулись в Вобурн и не узнали его. Деревня выгорела дотла. Среди еще дымящихся пожарищ только церковь стояла нерушимо. Несколько понурых фигур ковырялись среди руин, головешек и пепла.
Увидев нас люди, попытались скрыться, но мои парни их живо отловили.
– Ночью в деревню ворвались рыцари Руперта. Большой отряд, очень большой, господин!
Они подожгли дома и убивали всех кто попадался на пути...Немногим удалось спастись...
Я бросил погорельцам свой кошелек и скомандовал продолжить путь в Лонгфорд.
Глава 19
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});