Жанры в арсенале современной журналистики - Александр Тертычный
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Московская правда. 1 февраля. 1999)
Похоже, чужим горьким опытом никому и никого не научить: москвичи и гости столицы продолжают относиться к личным и общественным материальным ценностям весьма легкомысленно.
В воскресенье днем в милицию обратилась 40-летняя гостья столицы, менеджер по профессии, приехавшая в Москву из Нальчика. Женщина поведала милиционерам очень печальную историю: 20 минут назад на 13-й Парковой улице к ней подбежал неизвестный мужчина, вырвал из рук целлофановый пакет и убежал… Все бы ничего, но в пакете лежали 300 тысяч рублей. Пока грабителя не нашли.
Первый абзац этой заметки — общая мысль (тезис) о том, что чужой опыт мало кого учит. А второй абзац выступает как аргумент в пользу этого общего утверждения автора.
Надо иметь в виду, что в повседневной журналистской практике строгое разграничение между аргументом и посылкой не проводится, они обычно употребляются как синонимы. В учебных же целях такое разграничение вполне оправдано, поскольку оно является одним из многих моментов, помогающих более четко представить себе логику изложения (построения) информации.
Очевидно, возможность использования ставших известными журналисту оперативных сведений подобным образом (т. е. не только самих по себе, но и во взаимосвязи с какой-то иной информацией) и позволяет говорить о том, что пресса публикует не только «факты», т. е. сообщения о событиях, действиях и пр., но и «аргументы», т. е. излагает эти сообщения в качестве иллюстраций (примеров, аргументов, посылок) в пользу каких-то, чаще всего уже известных аудитории утверждений (т. е. тезисов). Очевидно, это и стало основанием для формулирования названия известного ныне еженедельника «Аргументы и факты».
Требования к заметкеПоскольку заметки являются главным видом информационного «сканирования» действительности, средством оперативного извещения аудитории о происходящем в мире, т. е. важнейшим средством сообщения о «новостях», то основными требованиями, которые должны выполнять журналисты, готовящие заметки, выступают требования оперативности и актуальности. Заметка о событии, которое мало связано с интересами аудитории, т. е. неактуальная заметка, вряд ли привлечет ее внимание. Заметка о событии, которое уже известно читателям, т. е. неоперативная заметка, тоже окажется незамеченной.
Поскольку событий совершается очень много, то существует необходимость давать максимально полную картину происходящего в мире. Но «безразмерных» изданий не существует. Поэтому возникает потребность в «малогабаритных» публикациях, которых на газетной полосе можно было бы поместить побольше. Заметки существуют именно в силу этой потребности. Отсюда очередные непременные требования к заметке — это требования точности, краткости и ясности изложения.
К сожалению, стремление некоторых авторов, так сказать, не «сковывать» себя подобными стандартными требованиями и попытаться написать заметку нетривиально не всегда удается. А часто приводит и к нежелательному результату.
Из публикации «В полном шоколаде»(Московские вести. 14 января 2000)
В полном шоколаде оказались вновь испеченные депутаты А. Буратаева и В. Комиссаров.
Теперь «моя семья» будет Калмыкия в Государственной Думе.
Ничего удивительного не будет, если у читателя этой заметки возникнут, например, такие недоуменные вопросы: что означает выражение: «В полном шоколаде»? Бывает ли «неполный шоколад»? Возможно, этот жаргонизм означает: «оказались в хорошем положении?» А может быть — «в плохом положении?» А может быть, автор имел еще что-то в виду? И что значит фраза: «Теперь „моя семья“ будет Калмыкия в Государственной Думе?» В чем сокровенный смысл этих замысловатых выражений? И почему автор не открыл его читателю? Подобные вопросы при чтении заметки у аудитории возникать не должны.
Заметку можно назвать «исходным» информационным жанром, т. е. типом материала, из которого «вырастают» другие информационные жанры. Такой рост происходит либо за счет большего «развертывания», «проявления» в тексте одного из жанрообразующих факторов, либо их совокупности. Это, как правило, имеет внешние признаки: увеличение размера информационного материала, более заметное своеобразие формы его (например, «фиксация» в тексте хода интервью, с помощью которого была получена информация, придает публикации диалогический характер). Но независимо от степени «развернутости» жанрообразующих факторов в информационной публикации она всегда нацелена лишь на информирование аудитории о наиболее заметных, характерных внешних чертах отображаемого предмета, но не на проникновение в сущность его внутренних взаимосвязей, их анализ.
Ниже рассмотрим информационные жанры, которые являются более «развитыми», чем заметка.
Информационная корреспонденция
Информационная корреспонденция отличается от заметки более детальным и более широким освещением предмета. Таким предметом обычно выступает какое-то единичное событие, явление, действие. Причем публикация такого жанра может включать в себя не только фактологическое описание предмета, но и некоторые элементы оценки, предписания, прогноза и пр. Вместе с тем автор информационной корреспонденции не ставит перед собой задачу выявить взаимосвязи описываемого предмета, проникнуть в суть его. Основное для него — сообщить некоторые лежащие на поверхности параметры отображаемого явления.
Из публикации «Из учеников хотели сделать спички»(Московская правда. 1 февраля. 1999)
Чего только ни придумывают столичные школьники. То из газового баллончика посредине урока прыснут, то «бомбу» под дверь класса подкинут, то кран туалета не закроют. Но порой дело принимает действительно серьезный оборот.
Вчера утром два молодых человека, на вид которым не больше двадцати лет, подкараулили учеников школы № 509, расположенной в 6-м Кожуховском переулке. Парни подкрались к ребятам и обсыпали их каким-то желтым порошком, после чего довольные своей злой шуткой бросились наутек. Жертвы злодеев, придя в себя, пошли на уроки. Все бы ничего, но буквально через десять минут двое школьников пожаловались учителю на неприятный зуд. Вскоре возле дверей медпункта собрались еще И детей от 7 до 12 лет.
Руководство школы немедленно позвонило в милицию и «скорую». На место происшествия прибыли также и спасатели ПСО-4, помощь которых, к счастью, не потребовалась. Осмотрев учеников, медики сочли нужным госпитализировать их в 33-ю больницу. Как рассказали нашему корреспонденту в отделении милиции токсикологи, на момент поступления в приемный покой «ребята себя чувствовали хорошо».
В дирекции школы нам поведали, что, несмотря на ЧП занятия полностью решили не прекращать. На момент подписания номера в печать 10 госпитализированных детей после тщательного медицинского осмотра педагог развел по домам. По словам директора, причин для беспокойства и тем более паники нет никаких.
В настоящее время начато разбирательство. Дело передано в руки сотрудников милиции. По предварительным данным, вещество, которым посыпали учеников, не что иное, как обыкновенная сера. Однако заключение дадут специалисты после экспертизы. Сейчас ведется поиск хулиганов. Стражи порядка считают, что у двух злоумышленников нет шанса укрыться от правосудия.
А. Рафаенко
Информационная корреспонденция близка по своей сути к репортажу, однако таковым не является в силу ряда причин. Дело в том, что автор корреспонденции (как и автор рассмотренного выше материала), как правило, не присутствует на месте события в момент его совершения. Кроме того, он не ставит перед собой задачу Дать подробное эмоционально насыщенное описание предмета отображения (часто это и невозможно сделать, не побывав на месте события). Кроме того, репортаж более приспособлен для описания именно событий, происшествий (чаще всего необычных). Корреспонденция же чаще описывает обычные события, но и не только их, а также какие-то локальные ситуации, процессы. Для корреспондента главное — изложить суть дела, для репортера же — изложить суть дела экспрессивно, наглядно, эмоционально, чтобы при чтении репортажа у аудитории возникал эффект присутствия на месте события.
Информационный отчет
Причина отнесения типа публикаций, обозначенных как «информационный отчет», к самостоятельному жанру заключается в особом характере предмета отображения. В качестве такового в отчетах выступают события, совершающиеся в форме обмена информацией. Это — всевозможные конференции, заседания, симпозиумы, семинары, собрания и пр. Именно в ходе их вырабатывается «продукция», представляющая собой различные планы, заявления, намерения, решения и т. д., и воспроизводящая потенциальный объект интереса аудитории СМИ (хотя, разумеется, ее могут интересовать и различные стороны хода самих конференций, собраний и прочих мероприятий).