Крещендо - Бекка Фитцпатрик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Выпьете что-нибудь? — спросил он, изображая улыбку, показав тем самым свои гнилые зубы.
Я взглянула на его зубы, и тошнота моментально подступила к горлу.
Человек в капюшоне, похоже не испытывал того же отвращения, что и я. Он только покачал головой.
— Я должен найти его так быстро, насколько это возможно. Мне сказали, что вы можете мне помочь.
Отвратительная улыбка бармена исчезла. — Да, я могу помочь вам, господин. Но поверьте старику, вам лучше выпить стаканчик-другой, чтобы согреть кровь в эту холодную ночь, — он протянул мужчине рюмку.
По-прежнему скрытый капюшоном, тот отрицательно покачал головой. — Боюсь, я немного тороплюсь. Скажите, где я могу его найти?
Он положил на стол несколько монет.
Бармен сунул их в карман. Указав головой на заднюю дверь, он сказал: — Он вон в том лесу. Но, господин, будьте осторожны, это место не безопасно. Говорят, что те, кто идут в этот лес, никогда не возвращаются.
Мужчина в капюшоне перегнулся через стол, разделявший их, и тихим голосом спросил: — Можно задать вам личный вопрос? Значит ли для вас что-нибудь еврейский месяц Хешван?
— Я не еврей, — отрезал бармен.
Но было что-то в его глазах, подсказывающее мне, что этот вопрос задают ему не в первый раз.
— Человек, с которым я должен был сегодня встретиться, сказал, чтобы я пришел сюда в первую ночь Хешвана. Он сказал, что ему необходима моя помощь на протяжении всего двух недель.
Бармен почесал подбородок. — Две недели — это долго.
— Слишком долго. Я бы не пришел, но опасаюсь того, что он может сделать. Он упомянул мою семью. Он всех их знает по именам. У меня прекрасная жена и четыре сына, и я не хочу, чтобы кто-то из них пострадал.
Бармен понизил голос, словно собирался поделиться какой-то скандальной сплетней: — Человек, которого вы ищите… — он замер, с подозрением осматривая таверну.
— Он невероятно силен, — закончил за него мужчина в капюшоне. — Я видел его силу и могу сказать, что он очень могущественный. Конечно же, он понимает, что я разумный человек и не стану рисковать жизнями членов моей семьи. Я не откажусь от своего обещания, тем более, когда речь идет о столь коротком сроке.
— Мне ничего не известно о его мотивах, — ответил бармен.
— Мой младший сын болен чумой, — молвил мужчина в капюшоне голосом, полным отчаяния. — Врачи считают, что он не выживет. Я нужен своей семье. Мой сын нуждается во мне.
— Выпейте, — быстро сказал бармен и пододвинул рюмку во второй раз.
Мужчина в капюшоне резко развернулся и направился к задней двери.
Я последовала за ним, шлепая босиком по холодной грязи. Дождь продолжал лить как из ведра, и мне пришлось идти очень аккуратно, чтобы не поскользнуться. Я протерла глаза и заметила, что мужчина в капюшоне практически скрылся за линией деревьев у кромки леса.
Я остановилась на границе с лесом, не решаясь пойти дальше. Запустив руку в мокрые волосы, пыталась вглядеться в темноту.
Впереди я заметила какое-то движение, и вдруг увидела, что мужчина в капюшоне бежит обратно в мою сторону. Он споткнулся и упал. Его плащ зацепился за ветки, и мужчина судорожно пытался развязать его и снять с шеи. Он издал крик, полный ужаса. Широко разведя руки, он задрожал всем телом и начал дергаться в конвульсиях.
Я бросилась к нему. Ветки царапали мне руки, а острые камни, словно ножи, впивались в мои ноги. Опустившись около него на колени, я увидела, что капюшон наполовину отрыл его лицо, на котором сейчас застыла гримаса ужаса.
— Перевернитесь! — приказала я ему, пытаясь освободить его от плаща.
Но он меня не слышал. Сейчас сон принял знакомые очертания. Как и в любом кошмаре, которые снились мне прежде, чем отчаяннее я пыталась что-нибудь сделать, тем сложнее мне было достичь желаемого.
Я схватила его за плечи и встряхнула. — Перевернитесь! Я могу вытащить вас отсюда, но вы должны мне помочь.
— Я — Барнабаш Андервуд, — пробормотал он. — Ты знаешь, как дойти до таверны? Славная девушка, — сказал он и пошевелил рукой, словно похлопал кого-то по воображаемой щеке.
Я замерла. Он совершенно точно не мог меня видеть. Перед его глазами сейчас был образ другой девушки. По крайней мере, должен быть. Как он мог видеть меня, но не мог слышать?
— Беги обратно и попроси бармена послать за помощью, — продолжил он. — Скажи ему, что это не человек, а один из дьявольских ангелов, который пришел, чтобы получить мое тело и уничтожить мою душу. Попроси его послать за священником, святой водой и розами.
Волосы у меня на руках встали дыбом при упоминании о дьявольских ангелах.
Он повернулся в сторону леса и вдруг напрягся.
— Ангел, — в панике прошептал он. — Ангел близко!
Его рот исказился, мужчина выглядел так, словно пытался сохранить контроль над своим телом. Он сильно прогнул спину, из-за чего капюшон окончательно открыл его лицо.
Я по-прежнему держала его плащ, но рефлекторно стала ослабевать хватку. Я уставилась на мужчину со вздохом удивления, который, правда, я удержала в горле, и он не успел вырваться наружу. Это был вовсе не Барнабаш Андервуд, а Хэнк Миллар. Папа Марси.
Я разомкнула веки и проснулась.
Солнечные лучи освещали мою комнату. Оконное стекло было разбито, и легкий ветерок ласкающим дуновением прошелся по моей коже. Сердце по-прежнему билось вдвое быстрее обычного из-за недавнего кошмара.
Я сделала глубокий вздох, пытаясь убедить себя, что все это было лишь сном. По правде говоря, сейчас, когда я совершенно точно находилась в своем реальном мире, меня больше беспокоил тот факт, почему мне приснился именно отец Марси, а не кто-то другой. Чтобы поскорее забыть этот сон, я решила больше не думать о нем.
Достав телефон из-под подушки, я проверила, есть ли сообщения. Патч не звонил.
Накрыв голову подушкой, я пыталась игнорировать нарастающее внутри чувство пустоты.
Как много часов прошло с тех пор, как Патч ушел от меня?
Двенадцать.
Сколько еще пройдет, прежде, чем я увижу его снова?
Не знаю.
Это очень беспокоило меня. Чем больше времени проходило, тем сильнее я ощущала ледяную стену, вырастающую между нами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});