Первозданный рай - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Первое впечатление иногда бывает обманчивым.
Каюсь, я ошибалась.
— А ты уверена, дочь, что это — твоя единственная ошибка?
— Что ты имеешь в виду?
— А то, что он может по-своему расценивать ваши отношения. Возможно, ему они не кажутся такими невинными.
Коринна пожала плечами. Беспокойство отца ее только позабавило.
— Успокойся, папочка. Он вполне современный человек и не относится к нашим встречам всерьез. Да, я иногда с ним кокетничаю, ну и что? Флирт — это пряность, без которой жизнь становится унылой и пресной. Джейрд прекрасно понимает, что за моим кокетством ничего не стоит.
— Думаешь, он настолько хорошо разобрался в твоем характере? Что-то я очень сомневаюсь. А много ли ты сама об этом мистере узнала? Откуда он приехал? Кто его родня? Ведь ты не знаешь даже, из какой он семьи.
— О, я пробовала расспрашивать Джейрда, но он избегает прямых ответов, отшучивается или напускает тумана. По-моему, ему очень нравится роль таинственного мужчины, — с улыбкой ответила Коринна.
— И ты совсем не любопытна? Неужели тебе не интересно, кто же он на самом деле?
— Мне — не очень, а вот тебе, кажется, очень даже интересно. Почему ты сам его не расспросишь?
— Я пробовал.
— И каков результат?
— Такой же, как и у тебя. Мистер Бёрк избегал прямых ответов, поскольку, по его мнению, вопросы личного характера не имеют отношения к нашим переговорам. В этом он в общем-то прав.
— Но, если он решится вложить капитал в нашу фирму, ему придется сообщить о себе кое-что. Уж адрес-то он должен будет оставить, чтобы можно было перечислять проценты.
— В таком случае я скоро получу необходимую информацию.
— Почему это?
— Потому что на прошлой неделе он уже сделал инвестиции в нашу компанию, и теперь твой Джейрд — наш партнер. — Бэрроуза искренне позабавило удивление дочери. — Неужели он тебе ничего не сказал?
— Нет. Ни словом не обмолвился. — Коринна была взволнована сообщением. — А почему ты ничего мне не сказал?
— Потому что мне не часто удается встречаться с тобой, милочка. Я работаю, ты развлекаешься.
— Значит, теперь он наш партнер, — в задумчивости произнесла Коринна, не понимая, почему Джейрд промолчал, почему не рассказал ей об этом.
— Да, теперь — партнер. И он внес в дело значительно больше, чем мы ожидали, — около полумиллиона.
Коринна даже присвистнула от удивления:
— Зачем тебе такая огромная сумма, отец? Ведь для расширения надо было намного меньше.
— Ты права, но на этом настоял Бёрк. Он соглашался только на такие инвестиции.
— В таком случае он получает намного больше акций, чем ты предполагал ему передать, ведь так?
— Совершенно верно. У него теперь столько же акций, сколько у меня и Эллиота вместе. Так что теперь твой голос становится решающим при рассмотрении спорных вопросов.
— Но мой голос контролируешь ты.
— Разумеется, — самодовольно улыбнулся Бэрроуз.
— И ты, кажется, не сообщил ему об этом?
Сэмюэль отрицательно покачал головой.
— Разумеется, нет. Но он выяснит это на первом же собрании акционеров. Если, конечно, надумает его посетить. Правда, надеюсь, что к этому моменту он будет уже далеко от Бостона.
— Но ты обманул его!
— Ничего подобного. Просто я сообщил Бёрку только то, что считал нужным. Можно считать, что я на шаг перехитрил его и на два подстраховал себя, да и тебя тоже. Я ведь заметил, что он начал за тобой ухаживать. Если бы он не уделял тебе столько внимания, я, возможно, вел бы себя по-другому. Но сейчас я думаю, что этот мистер, возможно, хочет завладеть компанией целиком. Иначе зачем делать такие большие инвестиции?
— Но это же смешно, папа! Он ведь ничего не смыслит ни в кораблестроении, ни в том, как надо вести дела на верфях.
— Мне что, еще раз напомнить, что мы ровным счетом ничего не знаем об этом человеке? Кори, если бы он не был столь скрытен, я тоже был бы откровеннее. В любом случае, если он надумает подобраться к компании через тебя, его ждет огромное разочарование, впрочем, вполне заслуженное.
— Папа, но Джейрд — вовсе не такое чудовище, каким ты себе его представляешь.
— Надеюсь, ты права. Тем не менее осторожность никогда не бывает излишней.
— Да, время покажет, что твое воображение везде рисует тебе чудовищ.
— Что-то ты слишком рьяно выступила на его защиту, — заметил отец. — Впрочем, такому привлекательному мужчине нетрудно вскружить голову девушке.
Коринна внимательно посмотрела на отца, и ее глаза приобрели глубокий изумрудный блеск.
— Кажется, тебя это вполне бы устроило, папочка? Ведь он как раз у тех мужчин, которые тебе нравятся. Ему бы ты не отказал, попроси он моей руки!
— Да, я думаю, он сумел бы приструнить тебя и положить конец твоим безрассудствам, — усмехнулся Бэрроуз.
— Ну так выброси это из головы, папочка, — запальчиво возразила Коринна, — я выйду только за Рассела!
— Но только после того, как я дам свое благословение. А я его никогда не дам! — Бэрроуз снова был непреклонен.
Почему-то именно сейчас Коринна окончательно поняла, что все ее попытки изменить мнение отца обречены на провал. Значит, ей придется найти кого-то другого, но уж конечно не Джейрда Бёрка. Он приятный собеседник, красивый мужчина и очень богатый, но совсем не годится в мужья. Коринна чувствовала, что этот человек сможет приобрести над ней огромную власть. Она вспомнила, как от его поцелуев всю ее охватывала дрожь, и она, независимая Коринна, таяла от блаженства. Этому человеку ничего не стоило заставить ее отказаться от своих желаний и делать то, что хочет он.
Нет, в мужья Коринне Бэрроуз он положительно не годится. Слишком большую власть Джейрд Бёрк будет иметь над ней.
— Отлично, отец. Как только вернется Рассел, я скажу ему, что больше не могу с ним встречаться.
— Я очень рад. Надеюсь, теперь ты остановишь свой выбор на Бёрке. — Отец и не пытался скрыть, насколько он желал этого союза для дочери.
— Но теперь я тебя просто не понимаю. Только что ты обвинил Джейрда в намерении завладеть нашими верфями, а сейчас готов отдать меня ему в жены.
— Ни в чем я его не обвинял, только сказал, что такая возможность существует.
— И, несмотря на эту возможность, ты хочешь, — Я уверен, что тебе он будет хорошим мужем, — спокойно ответил Бэрроуз.
— Ну, а я в этом не уверена, — отчеканила Коринна, надеясь, что после этого у отца не останется ни малейшей надежды на подобный союз. — К тому же он скоро уезжает, — Ну, хорошо, хорошо, не будем больше об этом. Но ты сказала, что мистер Бёрк должен вот-вот приехать, так где же он?
Коринна взглянула на часы и нахмурилась.