Неизбежная могила (ЛП) - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сейчас принесут что-нибудь поесть, — он повесил трубку. — Рядом с чайником есть печенье.
Он задернул занавески, а она взяла два печенья в полиэтиленовой упаковке и надорвала ее. Проглотив их в несколько приемов, она сказала:
— Я должна позвонить в полицию.
Разговор, как Страйк и предполагал, был непростым. Пока Робин сидела на краю кровати, объясняя оператору экстренной помощи, зачем она звонит, и описывая состояние и местонахождение мальчика по имени Джейкоб, Страйк нацарапал «Мы здесь: “Фелбриг-Лодж”, гостевой дом Брэмбл» на клочке бумаги и передал его ей. Робин зачитала этот адрес, когда ее спросили о местонахождении. Пока она еще говорила, Страйк отправил сообщение Мидж, Барклаю, Шаху и Пат.
«Забрал ее. С ней все нормально».
Он сомневался, что второе утверждение было правдой, разве что явные физические увечья отсутствовали.
— Они пришлют кого-нибудь поговорить со мной, — наконец сказала Робин Страйку, повесив трубку. — Они сказали, что это может занять час.
— В это время ты можешь поесть, — заметил Страйк. — Я только что сказал остальным, что ты выбралась оттуда. Все переживали за тебя.
Робин снова заплакала.
— Прости, — выдохнула она, как ей показалось, в сотый раз.
— Кто тебя избил? — спросил он, глядя на желтовато-фиолетовые пятна на левой стороне ее лица.
— Что? — спросила она, пытаясь сдержать поток слез. — А это… Уилл Эденсор...
— Что?..
— Я сказала ему, что его мать умерла, — грустно произнесла Робин. — Это было ошибкой... или… Я не знаю, было ли это ошибкой… Я пыталась достучаться до него... это было пару дней назад… надо было или сказать ему это, или заняться с ним сексом... Прости, — повторила она, — столько всего произошло за последние несколько дней… это было…
Она ахнула.
— Страйк, я так сочувствую тебе по поводу Шарлотты.
— Откуда, черт возьми, ты об этом узнала? — изумленно спросил он.
— Сегодня днем я увидела это в старой газете… это ужасно...
— Так и есть, — согласился он, в данный момент гораздо меньше интересуясь Шарлоттой, чем Робин. Звякнул его мобильный.
— Это Барклай, — сказал он, прочитав текст. — Он написал «Слава богу, мать его».
— О, Сэм, — всхлипнула Робин, — я видела его неделю назад... Это было неделю назад? Я наблюдала за ним в лесу… Я должна была уйти тогда, но, мне казалось, что я еще недостаточно узнала... Прости, я не знаю, почему я продолжаю плакать...
Страйк сел рядом с ней на кровать и снова обнял ее.
— Прости, — она всхлипывала, прижимаясь к нему, — мне правда жаль...
— Перестань извиняться.
— Это просто… облегчение… они заперли меня в ящике... и Джейкоб… и было это Явление... — Робин снова задохнулась. — Линь, что с Линь, ты нашел ее?
— Ее нет ни в одной из больниц, куда звонила Пат, — ответил Страйк, — если только она не была госпитализирована под другим именем, но...
Его мобильный снова звякнул.
— Это Мидж, — пояснил он и прочитал текст вслух: — «Слава богу, мать его».
Телефон звякнул в третий раз.
— Шах. «Слава богу, мать его». Что ты скажешь, если мы подарим им всем Библию на Рождество?
Робин начала смеяться и поняла, что не может остановиться, хотя слезы все еще катились у нее из глаз.
— Подожди, — сказал Страйк, когда его телефон опять подал признаки жизни. — У нас есть исключение. Пат спрашивает: «Она действительно в порядке?»
— О… Я так люблю Пат, — смех Робин тут же снова перешел в рыдания.
— Пат шестьдесят семь, — пояснил Страйк.
— Что шестьдесят семь?
— Именно так я и спросил, когда она мне это заявила. Шестьдесят семь лет.
— С… серьезно? — спросила Робин.
— Да. Но я ее не уволил. Ты тогда бы меня со свету сжила.
Раздался стук в дверь, и Робин подскочила так резко, словно услышала выстрелы.
— Это всего лишь твой бренди, — Страйк поднялся на ноги.
После того, как он взял стакан у милой женщины из отеля, передал его своей напарнице и снова сел на кровать рядом с ней, Страйк продолжил:
— Из других новостей: Литтлджон был подослан Паттерсоном.
— О боже мой! — воскликнула Робин, которая только что отхлебнула немного бренди.
— Да. Есть и хорошая новость — он убеждает меня, что предпочел бы работать на нас и ему можно доверять.
Робин рассмеялась еще громче, при этом, казалось, не могла сдержать слез. Страйк, который намеренно рассказывал о жизни за пределами фермы Чапмена, вместо того чтобы расспрашивать ее о том, что происходило внутри, тоже рассмеялся, но он молча зафиксировал все, что Робин до сих пор рассказывала ему о своих последних днях: «они заперли меня в ящике. Или сказать ему это, или заняться с ним сексом. И было это Явление…»
— А Мидж разозлилась на меня, потому что я подумал, что они с Ташей Майо, возможно, слишком сблизились.
— Страйк!
— Не беспокойся, Пат уже отчитала меня. Когда-то она знала другую лесбиянку, так что в этом она эксперт.
В смехе Робин, возможно, слышалась истерика, но Страйк знал по себе, что после пережитого ужаса Робин поможет смех и подчеркивание того, что она вернулась в прежний привычный мир, поэтому продолжал рассказывать ей о том, что происходило с агентством в ее отсутствие до тех пор, пока сотрудница отеля снова не постучала в дверь, на этот раз неся суп и сэндвичи.
Робин ела суп с таким видом, будто не видела еды несколько дней, но через пару минут отложила ложку и поставила миску на прикроватный столик.
— Ничего, если я просто...?
Подтянув ноги на кровать, она упала боком на подушку и мгновенно заснула.
Страйк осторожно встал с кровати, чтобы не разбудить ее, и пересел в кресло, больше не улыбаясь. Он был обеспокоен: Робин казалась гораздо более слабой, чем можно было предположить по ее письмам, и сквозь дыру в ее спортивных брюках он мог видеть ободранную кожу на ее правом колене, которое выглядело так, словно она где-то ползала. Он предвидел резкую потерю веса и нервное истощение, но истерия, безудержный страх, странная реакция при взгляде на джакузи, отрывочные упоминания о каких-то зловещих событиях — все это в совокупности рисовало более серьезную картину, чем он ожидал. Что, черт возьми, это был за «ящик», в котором ее заперли? И почему она сказала, что единственной альтернативой получению пощечины был принудительный секс с сыном их клиента? Он знал, что его партнерша была очень храброй. На самом деле, бывали случаи,